Update 'exo/34/07.md'

This commit is contained in:
PaulDeYoung 2023-10-24 15:37:43 +00:00
parent 691c621830
commit 4386ef2c40
1 changed files with 6 additions and 5 deletions

View File

@ -1,13 +1,14 @@
# keeping steadfast love for thousands
The abstract noun "love" can be restated with the verb "loving." See how you translated a similar phrase in [Exodus 20:6](../20/06.md). Alternate translation: "faithfully loving thousands" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]])
"faithfully loving thousands"
# thousands
"thousands of people." This refers to a great number of people. It may be that "generation" is implied. Alternate translation: "thousands of generations" or "the thousandth generation" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
"thousands of generations" or "the thousandth generation". This refers to a great number of people.
# he will by no means clear the guilty
Yahweh is speaking about himself. Alternate translation: "I will by no means clear the guilty" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-123person]])
"I will by no means clear the guilty"
# will by no means clear the guilty
@ -15,8 +16,8 @@ Yahweh is speaking about himself. Alternate translation: "I will by no means cle
# He will bring the punishment for the fathers' sin on their children
Punishing people is spoken of as if punishment were an object that someone could bring on people. Alternate translation: "He will punish the children for their fathers' sin" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
"He will punish the children for their fathers' sin". This phrase does not mean that a child is necessarily punished for the sins of their parents. Many scholars believe that this passage indicates that a parent's sins will have consequences that will affect their children and grandchildren.
# their children
The word "children" refers to sons and daughters.