From 3c608b5257bff1d1dfa00de6b4b34036bfd8260b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Susan Quigley Date: Wed, 6 Feb 2019 21:22:15 +0000 Subject: [PATCH] Mrk 1:5 Changed "metaphor" to "metonym" --- mrk/01/05.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/mrk/01/05.md b/mrk/01/05.md index 2b656d0a3d..312c5e421f 100644 --- a/mrk/01/05.md +++ b/mrk/01/05.md @@ -1,6 +1,6 @@ # The whole country of Judea and all the people of Jerusalem -The words "whole country" are a metaphor for the people who live in the country and a generalization that refers to a great number of people, not to every single person. Alternate translation: "Many people from Judea and Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +The words "The whole country" are a metonym for the people who live in the country and a generalization that refers to a great number of people, not to every single person. Alternate translation: "Many people from Judea and Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # They were baptized by him in the Jordan River, confessing their sins