From 3bae5601f3e08c4a7a3ced0a102b4c3d9bb58cac Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: PaulDeYoung Date: Mon, 16 Sep 2024 15:28:36 +0000 Subject: [PATCH] Update jer/48/01.md --- jer/48/01.md | 19 +++++++------------ 1 file changed, 7 insertions(+), 12 deletions(-) diff --git a/jer/48/01.md b/jer/48/01.md index 301eba2244..2cc70db384 100644 --- a/jer/48/01.md +++ b/jer/48/01.md @@ -1,32 +1,27 @@ # General Information: -Jeremiah often wrote prophecy in the form of poetry. Hebrew poetry uses different kinds of parallelism. (See: [[rc://en/ta/man/jit/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-parallelism]]) +Moab worshiped and served other gods. Yahweh expected every nation to worship and serve him and him alone. They were punished because of it. The ULB sets poetry (48:1-25, 28-33, 39-47) farther to the right to show that it is poetry. # To Moab -Here "Moab" represents the people. Alternate translation: "To the people of Moab" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]]) +"To the people of Moab" # Yahweh of hosts ... says this -Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. See how you translated this in [Jeremiah 6:6](../06/06.md). +Jeremiah introduces an important message from Yahweh. See how you translated this in Jeremiah 6:6. # Woe to Nebo, for it has been devastated -Here "Nebo" represents the people. Alternate translation: "How terrible it is for the people of Nebo, for their city is devastated" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]]) - -# Nebo - -This is the name of a city near Mount Nebo in Moab. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]]) +"How terrible it is for the people of Nebo, for their city is devastated". The name of a city near Mount Nebo in Moab. # Kiriathaim has been humiliated -Here "Kiriathaim has been humiliated" represents the people being humiliated. This can be stated in active form. Alternate translation: "The enemy has captured the city of Kiriathaim and humiliated the people who live there" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]]and [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]]) +"The enemy has captured the city of Kiriathaim and humiliated the people who live there" # Kiriathaim -This is the name of a city in Moab. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]]) +This is the name of a city in Moab. # Her fortress has been disgraced -Here "fortress has been disgraced" represents the people being disgraced. This can be stated in active form. Alternate translation: "The enemy has destroyed the fortress in Kiriathaim and disgraced its people" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]]and [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]]) - +"The enemy has destroyed the fortress in Kiriathaim and disgraced its people" \ No newline at end of file