Update ezk/18/12.md
This commit is contained in:
parent
3ea1e92e25
commit
37c89ff420
|
@ -4,13 +4,12 @@ Yahweh continues to speak about the violent son.
|
|||
|
||||
# the poor and needy
|
||||
|
||||
The words "poor" and "needy" share similar meanings and emphasize that these are people who cannot help themselves. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-doublet]])
|
||||
These words emphasize that these are people who cannot help themselves.
|
||||
|
||||
# he lifts up his eyes to the idols
|
||||
|
||||
The idiom "lifts up his eyes" refers to looking toward something. With reference to idols, this gesture represents worshiping or praying to idols. See how you translated a similar phrase in [Ezekiel 18:6](../18/06.md). Alternate translation: "he worships the idols" or "he prays to the idols" (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-symaction]])
|
||||
"he worships the idols" or "he prays to the idols"
|
||||
|
||||
# does not return a pledge
|
||||
|
||||
"does not return to the debtor the item that the debtor gave him as security for the loan." When a person borrowed something, sometimes the person giving the loan required the borrower to give something as a pledge. A pledge was given to ensure that the borrower would pay back whatever he borrowed. The person who gave the loan was supposed to return the pledge to the borrower once the debt was paid.
|
||||
|
||||
"does not return to the debtor the item that the debtor gave him as security for the loan." A pledge was given to ensure that the borrower would pay back whatever he borrowed. The person who gave the loan was supposed to return the pledge to the borrower once the debt was paid.
|
Loading…
Reference in New Issue