From 35ea777ffe9f1449a5d5510596d31206d8dc9ede Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Obiwon Date: Fri, 30 Jun 2023 16:01:59 +0000 Subject: [PATCH] Update 'mat/05/32.md' --- mat/05/32.md | 9 ++++----- 1 file changed, 4 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/mat/05/32.md b/mat/05/32.md index 06863011a6..723f5dc91d 100644 --- a/mat/05/32.md +++ b/mat/05/32.md @@ -1,12 +1,11 @@ -# But I say +# But I say to you -Jesus agrees with God and his word, but he does not agree with the way the religious leaders have applied God's word. The "I" is emphatic. This indicates that what Jesus says is just as important as the original commands. Try to translate this phrase in a way that shows that emphasis. See how you translated this in [Matthew 5:22](../05/22.md). +See how you translated this in [Matthew 5:22](../05/22.md). # makes her an adulteress It is the man who divorces the woman improperly who "causes her to commit adultery." In many cultures it would be normal for her to remarry, but if the divorce is improper, such a remarriage is adultery. -# her after she has been divorced - -This can be stated in active form. Alternate translation: "her after her husband has divorced her" or "the divorced woman" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]]) +# marries her after she has been divorced +"marries her after her husband has divorced her" or "marries the divorced woman"