Update lam/04/21.md
This commit is contained in:
parent
8fe2bd8516
commit
318ec0b61f
lam/04
|
@ -1,12 +1,12 @@
|
|||
# Rejoice and be glad
|
||||
|
||||
"Rejoice" and "be glad" mean basically the same thing and emphasize the intensity of gladness. The writer uses these words to mock the people. He knew that the people of Edom would be glad that Jerusalem is being destroyed. Alternate translation: "Be very glad" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-irony]])
|
||||
"Be very glad." The writer uses these words to mock the people. He knew that the people of Edom would be glad that Jerusalem was being destroyed.
|
||||
|
||||
# daughter of Edom
|
||||
|
||||
The people of the land of Edom are spoken of as if they were a woman. They were Israel's enemy. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-personification]])
|
||||
"you people of Edom"
|
||||
|
||||
# But to you also the cup will be passed
|
||||
|
||||
The cup is a metonym for the wine in it. The wine is a metaphor for punishment. Alternate translation: "But Yahweh will also punish you" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
||||
"But you also will have to drink from the bitter cup" or "But Yahweh will also punish you"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue