Update 'rut/03/01.md'
This commit is contained in:
parent
9f08ce2071
commit
2ae4e9c6d2
13
rut/03/01.md
13
rut/03/01.md
|
@ -1,16 +1,11 @@
|
|||
# mother-in-law
|
||||
|
||||
Naomi is the mother of Ruth's dead husband.
|
||||
|
||||
# My daughter
|
||||
|
||||
Ruth became Naomi's daughter by marrying her son and further by her actions in caring for Naomi after returning to Bethlehem.
|
||||
Ruth cared for Naomi as if she were her own mother, so Naomi called her “daughter”.
|
||||
|
||||
# should I not seek a place for you to rest ... for you?
|
||||
# should I not seek a place for you to rest, so that things may go well for you?
|
||||
|
||||
Naomi uses this question to tell Ruth what she planned to do. Alternate translation: "I must look for a place for you to rest ... for you." or "I must find a husband to care for you ... for you." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]])
|
||||
This question can be translated as a statement. Alternate translation: "I must look for a place for you to rest so that things may go well for you."
|
||||
|
||||
# a place for you to rest
|
||||
|
||||
Possible meanings are 1) literally in finding a house for her to live in or 2) figuratively in finding a husband to care for her. Naomi probably had both senses in mind. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
Possible meanings are 1) a home for Ruth or 2) a husband who would provide a home for Ruth. Naomi probably had both of these in mind.
|
Loading…
Reference in New Issue