From 24750002c754586cf4440c1602f2eed2a4e5e58d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: PaulDeYoung Date: Tue, 5 Dec 2023 16:49:27 +0000 Subject: [PATCH] Update 'deu/31/21.md' --- deu/31/21.md | 15 +++++++-------- 1 file changed, 7 insertions(+), 8 deletions(-) diff --git a/deu/31/21.md b/deu/31/21.md index 34193b5730..e1a9f9df7e 100644 --- a/deu/31/21.md +++ b/deu/31/21.md @@ -1,28 +1,27 @@ # When many evils and troubles come upon this people -Here evils and troubles are described as if they were human and could find people. Alternate translation: "When this people experiences many evils and troubles" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-personification]]) +"When this people experiences many evils and troubles" # this song will testify before them as a witness -This speaks of the song as if it were a human witness testifying in court against Israel. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-personification]]) +This speaks of the song as if it were a human witness testifying in court against Israel. # it will not be forgotten from the mouths of their descendants -This can be stated in active form. Alternate translation: "their descendants will not forget to keep it in their mouths" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]]) +"their descendants will not forget to keep it in their mouths" # it will not be forgotten from the mouths of their descendants -This can be stated positively. Alternate translation: "their descendants will remember to keep it in their mouths" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]]) +"their descendants will remember to keep it in their mouths" # it will not be forgotten from the mouths of their descendants -The idiom "forget it from the mouth" means to stop speaking about it. Alternate translation: "their descendants will not stop speaking about it to each other" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]]) +"their descendants will not stop speaking about it to each other" # the plans that they are forming -What people plan to do is spoken of as if it were a physical object. Alternate translation: "what they plan to do" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) +"what they plan to do" # the land that I swore to them -God's promise of the land was to give it to the people of Israel. This can be stated clearly. Alternate translation: "the land that I promised I would give to them" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]]) - +"the land that I promised I would give to them"