From 23a8bd6ad7d99cbdd0265ca166bab3322549ac13 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Obiwon Date: Wed, 18 Sep 2024 18:14:45 +0000 Subject: [PATCH] Update isa/53/11.md --- isa/53/11.md | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/isa/53/11.md b/isa/53/11.md index ee3c404b29..46ca3d51a6 100644 --- a/isa/53/11.md +++ b/isa/53/11.md @@ -1,10 +1,10 @@ # After the suffering of his life -Here "his life" refers to the servant. Alternate translation: "After the servant has suffered" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]]) +"After the servant has suffered" # he will see light -Many versions understand "light" here to stand for life. That is, the servant will become alive again. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) +Many versions understand "light" here to stand for life. That is, the servant will become alive again. # My righteous servant @@ -12,5 +12,5 @@ Here "my" refers to Yahweh. # he will bear their iniquities -The word "bear" means carry. Possible meanings are 1) "their iniquities" is a metonym representing the punishment for their sins. Alternate translation: "he will take their punishment" or "he will be punished for their sins" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])or 2) "their iniquities" is a metonym representing their guilt. Alternate translation: "he will take their guilt upon himself" or "he will be guilty for their sins" +"he will take their punishment" or "he will be punished for their sins." Alternate translation: "he will take their guilt upon himself" or "he will be guilty for their sins"