From 2343e8715f1ddfc3ea915e727f018576e625508f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: hmw3 Date: Wed, 2 Jan 2019 16:53:44 -0500 Subject: [PATCH] From work on PDF Matt 17-18 --- 1ch/16/02.md | 2 +- 1ch/19/04.md | 4 ---- dan/11/37.md | 2 +- hab/02/13.md | 2 +- isa/09/01.md | 2 +- isa/17/09.md | 4 ++-- isa/17/12.md | 2 +- mat/17/17.md | 4 ++-- mat/17/22.md | 4 ++-- mat/18/09.md | 8 ++++++-- mat/18/16.md | 4 ++-- mat/18/17.md | 4 ++-- mat/18/28.md | 8 ++------ mat/18/29.md | 2 +- mat/18/32.md | 2 +- 15 files changed, 25 insertions(+), 29 deletions(-) diff --git a/1ch/16/02.md b/1ch/16/02.md index 5504c85fbe..2bf75cece2 100644 --- a/1ch/16/02.md +++ b/1ch/16/02.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# When David had finished sacrificing the burnt offering and the fellowship offerings +# When David had finished offering up the burnt offering and the fellowship offerings This is a metonym for David directing the priests, who performed the actual sacrifices. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ch/19/04.md b/1ch/19/04.md index d5c234b21b..223749d406 100644 --- a/1ch/19/04.md +++ b/1ch/19/04.md @@ -2,7 +2,3 @@ Hanun did not do this personally, but ordered his men to do it. Alternate translation: "So Hanun's men seized" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# their garments - -"their clothes" - diff --git a/dan/11/37.md b/dan/11/37.md index 58ebe500b5..674d436894 100644 --- a/dan/11/37.md +++ b/dan/11/37.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# the god desirable to women +# the god desired by women This seems to refer to the pagan god named Tammuz. diff --git a/hab/02/13.md b/hab/02/13.md index e95f183331..ad66d6e156 100644 --- a/hab/02/13.md +++ b/hab/02/13.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Is it not from Yahweh of hosts that peoples labor for fire and all the other nations weary themselves for nothing? +# Is it not from Yahweh of hosts that peoples labor for fire, and nations weary themselves for nothing? This negative rhetorical question emphasizes the positive answer that it anticipates. The two clauses share similar meanings that the work that people do will not last. The question can be translated as a statement. Alternate translation: "Yahweh is the one who has determined that the things that people work hard to build will be destroyed by fire and result in nothing." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/isa/09/01.md b/isa/09/01.md index 255a19a759..4427e04d4c 100644 --- a/isa/09/01.md +++ b/isa/09/01.md @@ -14,7 +14,7 @@ This word means "partial or total darkness." Translate as you translated "gloom" "Land" refers to the people who live in an area. Alternate translation: "In the past, the Lord humbled those living in Zebulun and Naphtali" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# but in the later time he will make it glorious, the way to the sea, beyond the Jordan, Galilee of the nations +# but in the latter time he will make it glorious, the way to the sea, beyond the Jordan, Galilee of the nations Here "it" refers to Galilee which represents the people who live there. Alternate translation: "but in the future, the Lord will honor the people of Galilee of the nations, which is on the road between the Mediterranean Sea and the Jordan River" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/isa/17/09.md b/isa/17/09.md index 95254d5b81..e0ef5c3ddc 100644 --- a/isa/17/09.md +++ b/isa/17/09.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# that were forsaken because of the people of Israel +# which were forsaken because of the people of Israel -It can be made explicit who left these lands. This can be stated in active form. Alternate translation: "that the Hivites and Amorites left after the people of Israel came" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +It can be made explicit who left these lands. This can be stated in active form. Alternate translation: "which the Hivites and Amorites left after the people of Israel came" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/isa/17/12.md b/isa/17/12.md index 0f8d75fca3..71f5e46185 100644 --- a/isa/17/12.md +++ b/isa/17/12.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# The uproar of many peoples, that roar like the roaring of the seas +# The uproar of many peoples, who roar like the roaring of the seas An uproar is a very loud noise. Alternate translation: "The sound of many people, that is very loud like the seas" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/mat/17/17.md b/mat/17/17.md index 2b7b8fdaee..9d58e2d795 100644 --- a/mat/17/17.md +++ b/mat/17/17.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Unbelieving and corrupt generation, how +# Unbelieving and perverse generation, how -"This generation does not believe in God and does not know what is right or wrong. How" +"This generation does not believe in God and loves to do evil rather than good. How" # how long will I have to stay with you? How long must I bear with you? diff --git a/mat/17/22.md b/mat/17/22.md index 9ced7a85bc..63b6783667 100644 --- a/mat/17/22.md +++ b/mat/17/22.md @@ -6,11 +6,11 @@ Here the scene shifts momentarily, and Jesus foretells his death and resurrectio "Jesus and his disciples stayed" -# The Son of Man will be delivered +# The Son of Man will be given over This can be stated in active form. Alternate translation: "Someone will deliver the Son of Man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# delivered into the hands of people +# given over into the hands of people The word "hands" here is a metonym for the power that people use hands to exercise. Alternate translation: "taken and put under the power of people" or "taken and given to people who will control him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/mat/18/09.md b/mat/18/09.md index d969b099ad..a4c3cb3acf 100644 --- a/mat/18/09.md +++ b/mat/18/09.md @@ -14,7 +14,11 @@ All occurrences of these words are singular. Jesus is speaking to all people in "into eternal life" -# than to be thrown into the eternal fire having both eyes +# than to be thrown into the hell of fire having both eyes -This can be stated in active form. Alternate translation: "than to have both eyes when God throws you into the eternal fire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +This can be stated in active form. Alternate translation: "than to have both eyes when God throws you into the hell of fire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the hell of fire + +"the fiery hell" or "hell, where you would be in fire" diff --git a/mat/18/16.md b/mat/18/16.md index d407a3b3dc..17fd69d4ea 100644 --- a/mat/18/16.md +++ b/mat/18/16.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# so that by the mouth of two or three witnesses every word might be verified +# so that by the mouth of two or three witnesses every word might be confirmed -Here "mouth" and "word" refer to what a person says. This can be stated in active form. Alternate translation: "so that two or three witnesses may verify that what you say about your brother is true" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Here "mouth" and "word" refer to what a person says. This can be stated in active form. Alternate translation: "so that two or three witnesses may say that what you say about your brother is true" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/mat/18/17.md b/mat/18/17.md index c9ba41ad04..a3fbe1550d 100644 --- a/mat/18/17.md +++ b/mat/18/17.md @@ -6,7 +6,7 @@ "to the whole community of believers" -# let him be to you as a Gentile and a tax collector +# let him be to you as a pagan and a tax collector -"treat him as you would treat a Gentile or tax collector." This implies that they should remove him from the community of believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"treat him as you would treat a pagan or tax collector." This implies that they should remove him from the community of believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/mat/18/28.md b/mat/18/28.md index f368aa829f..10de99bddb 100644 --- a/mat/18/28.md +++ b/mat/18/28.md @@ -6,11 +6,7 @@ Jesus continues telling a parable to his disciples. (See: [[rc://en/ta/man/trans "100 denarii" or "one hundred days' wages" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# He grasped him +# He took hold of him -"The first servant grasped his fellow servant" - -# grasped - -"took hold of" or "grabbed" +"The first servant took hold of his fellow servant" diff --git a/mat/18/29.md b/mat/18/29.md index c6663600ed..645cec8f13 100644 --- a/mat/18/29.md +++ b/mat/18/29.md @@ -2,7 +2,7 @@ This shows that the fellow servant approached the first servant in the most humble way possible. See how you translated this in [Matthew 18:26](../18/26.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) -# and implored him +# and pleaded with him "and begged him" diff --git a/mat/18/32.md b/mat/18/32.md index bf57e55e73..1703088855 100644 --- a/mat/18/32.md +++ b/mat/18/32.md @@ -6,7 +6,7 @@ Jesus continues telling a parable to his disciple. (See: [[rc://en/ta/man/transl "Then the king called the first servant" -# you implored me +# you pleaded with me "you begged me"