Merge branch 'master' of destatez/en_tn into master
This commit is contained in:
commit
220e349e66
|
@ -4,5 +4,5 @@
|
||||||
|
|
||||||
# they spoke in other languages and prophesied
|
# they spoke in other languages and prophesied
|
||||||
|
|
||||||
Unlike in [Acts 2:3-4](../02/01.md), there are no details of who understood their messages.
|
Unlike in [Acts 2:3-4](../02/03.md), there are no details of who understood their messages.
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# General Information:
|
# General Information:
|
||||||
|
|
||||||
Here "they" refers to the craftsmen who made the idols ([Acts 19:24-25](./23.md)).
|
Here "they" refers to the craftsmen who made the idols ([Acts 19:24-25](./24.md)).
|
||||||
|
|
||||||
# they were filled with anger
|
# they were filled with anger
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -4,5 +4,5 @@ This is the second thing that Paul prays that the Ephesians will be able to do;
|
||||||
|
|
||||||
# that you may be filled with all the fullness of God
|
# that you may be filled with all the fullness of God
|
||||||
|
|
||||||
This is the third item for which Paul bends his knees and prays ([Ephesians 3:14-16](../03/16.md)). The first is that they would "be strengthened" ([Ephesians 3:16](../03/16.md)), and the second is that they "can understand" (3:18).
|
This is the third item for which Paul bends his knees and prays ([Ephesians 3:14-16](../03/14.md)). The first is that they would "be strengthened" ([Ephesians 3:16](../03/16.md)), and the second is that they "can understand" (3:18).
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -4,5 +4,5 @@ Speaking directly rather than through dreams and visions, is spoken of as if Mos
|
||||||
|
|
||||||
# young man
|
# young man
|
||||||
|
|
||||||
old enough to be a soldier ([Exodus 17:9-10](../17/08.md)), but much younger than Moses
|
old enough to be a soldier ([Exodus 17:9-10](../17/09.md)), but much younger than Moses
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||||
# Everyone who had ... brought them
|
# Everyone who had ... brought them
|
||||||
|
|
||||||
For 35:23 see how you translated many of these words in [Exodus 25:4-5](../25/03.md).
|
For 35:23 see how you translated many of these words in [Exodus 25:4-5](../25/04.md).
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||||
# These frames ... and so on
|
# These frames ... and so on
|
||||||
|
|
||||||
For 36:29-30 see how you translated many of these words in [Exodus 26:24-25](../26/22.md).
|
For 36:29-30 see how you translated many of these words in [Exodus 26:24-25](../26/24.md).
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# These frames ... and so on
|
# These frames ... and so on
|
||||||
|
|
||||||
For 36:29-30 see how you translated many of these words in [Exodus 26:24-25](../26/22.md).
|
For 36:29-30 see how you translated many of these words in [Exodus 26:24-25](../26/24.md).
|
||||||
|
|
||||||
# sixteen bases in all
|
# sixteen bases in all
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ Bezalel's work crew continues to build the tabernacle and furniture.
|
||||||
|
|
||||||
# He made ... and a half cubits
|
# He made ... and a half cubits
|
||||||
|
|
||||||
For 37:4-6 see how you translated many of these words in [Exodus 25:13-14](../25/12.md) and [Exodus 25:17](../25/17.md).
|
For 37:4-6 see how you translated many of these words in [Exodus 25:13-14](../25/13.md) and [Exodus 25:17](../25/17.md).
|
||||||
|
|
||||||
# He made
|
# He made
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# He made ... and a half cubits
|
# He made ... and a half cubits
|
||||||
|
|
||||||
For 37:4-6 see how you translated many of these words in [Exodus 25:13-14](../25/12.md) and [Exodus 25:17](../25/17.md).
|
For 37:4-6 see how you translated many of these words in [Exodus 25:13-14](../25/13.md) and [Exodus 25:17](../25/17.md).
|
||||||
|
|
||||||
# two and a half cubits ... one and a half cubits
|
# two and a half cubits ... one and a half cubits
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ Yahweh gives Ezekiel his message to Gog.
|
||||||
|
|
||||||
# son of man
|
# son of man
|
||||||
|
|
||||||
"son of a human being" or "son of humanity." God calls Ezekiel this to emphasize that Ezekiel is only a human being. God is eternal and powerful, but humans are not. See how you translated this in [Ezekiel 2:1](../02/01.md). Alternate translation: "mortal person" or "human"
|
"son of a human being" or "son of humanity." God calls Ezekiel this to emphasize that Ezekiel is only a human being. God is eternal and powerful, but humans are not. See how you translated this in [Ezekiel 2:1](../02/02.md). Alternate translation: "mortal person" or "human"
|
||||||
|
|
||||||
# Behold!
|
# Behold!
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -16,5 +16,5 @@ This tells the reader to pay special attention to what follows. Alternate transl
|
||||||
|
|
||||||
# chief of Meshech and Tubal
|
# chief of Meshech and Tubal
|
||||||
|
|
||||||
Some modern versions interpret the Hebrew expression as "prince of Rosh, Meshech, and Tubal." This is another title for Gog. See how you translated these names in [Ezekiel 38:2-3](../38/01.md). Alternate translation: "who is the prince of Meshech and Tubal" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
Some modern versions interpret the Hebrew expression as "prince of Rosh, Meshech, and Tubal." This is another title for Gog. See how you translated these names in [Ezekiel 38:2-3](../38/02.md). Alternate translation: "who is the prince of Meshech and Tubal" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# Let us make him drink wine ... or when she got up
|
# Let us make him drink wine ... or when she got up
|
||||||
|
|
||||||
See how you translated these phrases in [Genesis 19:32-33](./31.md).
|
See how you translated these phrases in [Genesis 19:32-33](./32.md).
|
||||||
|
|
||||||
# drink wine
|
# drink wine
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# Let us make him drink wine ... or when she got up
|
# Let us make him drink wine ... or when she got up
|
||||||
|
|
||||||
See how you translated these phrases in [Genesis 19:32-33](./31.md).
|
See how you translated these phrases in [Genesis 19:32-33](./32.md).
|
||||||
|
|
||||||
# lay with him
|
# lay with him
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -4,5 +4,5 @@
|
||||||
|
|
||||||
# These were the eight children that Milkah bore to Nahor, Abraham's brother
|
# These were the eight children that Milkah bore to Nahor, Abraham's brother
|
||||||
|
|
||||||
"These were the eight children of Milkah and Nahor, Abraham's brother." This refers to the children that were listed in [Genesis 22:21-22](./20.md).
|
"These were the eight children of Milkah and Nahor, Abraham's brother." This refers to the children that were listed in [Genesis 22:21-22](./21.md).
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# Adah ... Basemath ... Oholibamah
|
# Adah ... Basemath ... Oholibamah
|
||||||
|
|
||||||
These are names of Esau's wives. See how you translated these in [Genesis 36:2-3](./01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
These are names of Esau's wives. See how you translated these in [Genesis 36:2-3](./02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||||
|
|
||||||
# Eliphaz ... Reuel ... Jeush ... Jalam ... Korah
|
# Eliphaz ... Reuel ... Jeush ... Jalam ... Korah
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -4,5 +4,5 @@ These are names of Esau's sons. See how you translated these names in [Genesis 3
|
||||||
|
|
||||||
# Adah ... Basemath
|
# Adah ... Basemath
|
||||||
|
|
||||||
These are names of Esau's wives. See how you translated these names in [Genesis 36:2-3](./01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
These are names of Esau's wives. See how you translated these names in [Genesis 36:2-3](./02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -8,5 +8,5 @@ These are names of Reuel's sons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-name
|
||||||
|
|
||||||
# Basemath ... Oholibamah
|
# Basemath ... Oholibamah
|
||||||
|
|
||||||
These are names of Esau's wives. See how you translated these in [Genesis 36:2-3](./01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
These are names of Esau's wives. See how you translated these in [Genesis 36:2-3](./02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -8,5 +8,5 @@ These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||||
|
|
||||||
# Basemath ... Oholibamah
|
# Basemath ... Oholibamah
|
||||||
|
|
||||||
These are names of Esau's wives. See how you translated these in [Genesis 36:2-3](./01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
These are names of Esau's wives. See how you translated these in [Genesis 36:2-3](./02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -4,5 +4,5 @@ These are names of Eliphaz's sons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-na
|
||||||
|
|
||||||
# Adah
|
# Adah
|
||||||
|
|
||||||
This is the name of one of Esau's wives. See how you translated her name in [Genesis 36:2-3](./01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
This is the name of one of Esau's wives. See how you translated her name in [Genesis 36:2-3](./02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -12,5 +12,5 @@ This means that they lived in the land of Edom. Alternate translation: "who live
|
||||||
|
|
||||||
# Basemath ... Oholibamah
|
# Basemath ... Oholibamah
|
||||||
|
|
||||||
These are the names of Esau's wives. See how you translated these names in [Genesis 36:2-3](./01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
These are the names of Esau's wives. See how you translated these names in [Genesis 36:2-3](./02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ These are the names of Esau's sons. See how you translated these names in [Genes
|
||||||
|
|
||||||
# Basemath ... Oholibamah
|
# Basemath ... Oholibamah
|
||||||
|
|
||||||
These are the names of Esau's wives. See how you translated these names in [Genesis 36:2-3](./01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
These are the names of Esau's wives. See how you translated these names in [Genesis 36:2-3](./02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||||
|
|
||||||
# Anah
|
# Anah
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -12,9 +12,9 @@ Here "his" refers to Pharaoh. Here "servants" refers to the cupbearer and the ch
|
||||||
|
|
||||||
# the captain of the guard
|
# the captain of the guard
|
||||||
|
|
||||||
The soldier in charge of the royal guards. See how you translated this in [Genesis 40:2-3](../40/01.md).
|
The soldier in charge of the royal guards. See how you translated this in [Genesis 40:2-3](../40/02.md).
|
||||||
|
|
||||||
# the chief baker
|
# the chief baker
|
||||||
|
|
||||||
The most important person who made food for the king. See how you translated this in [Genesis 40:2-3](../40/01.md).
|
The most important person who made food for the king. See how you translated this in [Genesis 40:2-3](../40/02.md).
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ The chief cupbearer continues to speak to Pharaoh.
|
||||||
|
|
||||||
# the captain of the guard
|
# the captain of the guard
|
||||||
|
|
||||||
The soldier in charge of the royal guards. See how you translated this in [Genesis 40:2-3](../40/01.md).
|
The soldier in charge of the royal guards. See how you translated this in [Genesis 40:2-3](../40/02.md).
|
||||||
|
|
||||||
# We told him and he interpreted for us our dreams
|
# We told him and he interpreted for us our dreams
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# On that day
|
# On that day
|
||||||
|
|
||||||
This refers to the time when God does the things that are described in [Isaiah 10:16-19](./15.md). Alternate translation: "At that time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
This refers to the time when God does the things that are described in [Isaiah 10:16-19](./16.md). Alternate translation: "At that time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||||
|
|
||||||
# that has escaped
|
# that has escaped
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# Connecting Statement:
|
# Connecting Statement:
|
||||||
|
|
||||||
This continues to speak about the people of Israel as if they were a vineyard (See: [Isaiah 27:2-3](./01.md)).
|
This continues to speak about the people of Israel as if they were a vineyard (See: [Isaiah 27:2-3](./02.md)).
|
||||||
|
|
||||||
# I am not angry, Oh, that there were briers and thorns! In battle I would march against them
|
# I am not angry, Oh, that there were briers and thorns! In battle I would march against them
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ See how you translated this man's name in [Isaiah 22:15](../22/15.md).
|
||||||
|
|
||||||
# Joah ... chief commander
|
# Joah ... chief commander
|
||||||
|
|
||||||
See how you translated this man's name and the phrase "chief commander" the same as you did in [Isaiah 36:2-3](./01.md).
|
See how you translated this man's name and the phrase "chief commander" the same as you did in [Isaiah 36:2-3](./02.md).
|
||||||
|
|
||||||
# Please speak to your servants
|
# Please speak to your servants
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ This story happened before the events in the first part of the chapter.
|
||||||
|
|
||||||
# Now
|
# Now
|
||||||
|
|
||||||
This word is used here to mark a return to the story line, as the narrator tells what Yahweh had said to Jeremiah after Nebuchadnezzar gave the orders about Jeremiah ([Jeremiah 39:12-14](./11.md)). (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]])
|
This word is used here to mark a return to the story line, as the narrator tells what Yahweh had said to Jeremiah after Nebuchadnezzar gave the orders about Jeremiah ([Jeremiah 39:12-14](./12.md)). (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]])
|
||||||
|
|
||||||
# the word of Yahweh came to Jeremiah while he was ... guard, saying, "Speak
|
# the word of Yahweh came to Jeremiah while he was ... guard, saying, "Speak
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# General Information:
|
# General Information:
|
||||||
|
|
||||||
Jesus is speaking to a crowd near the treasury in the temple after either the events of [John 7:1-52](../07/50.md) or the events of [John 7:53-8:11](../07/53.md). The author neither gives background to this event nor marks the beginning of a new event. See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]] and [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
|
Jesus is speaking to a crowd near the treasury in the temple after either the events of [John 7:1-52](../07/01.md) or the events of [John 7:53-8:11](../07/53.md). The author neither gives background to this event nor marks the beginning of a new event. See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]] and [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
|
||||||
|
|
||||||
# I am the light of the world
|
# I am the light of the world
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# the things that were set apart
|
# the things that were set apart
|
||||||
|
|
||||||
These are the things "marked for destruction" from [Joshua 6:18-19](../06/17.md). Alternate translation: "the cursed things" or "those things which God has cursed"
|
These are the things "marked for destruction" from [Joshua 6:18-19](../06/18.md). Alternate translation: "the cursed things" or "those things which God has cursed"
|
||||||
|
|
||||||
# They have stolen and then also hidden their sin
|
# They have stolen and then also hidden their sin
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# Then the priest ... made by fire
|
# Then the priest ... made by fire
|
||||||
|
|
||||||
For 2:9-10 see how you translated many of these words in [Leviticus 2:2-3](./01.md).
|
For 2:9-10 see how you translated many of these words in [Leviticus 2:2-3](./02.md).
|
||||||
|
|
||||||
# a representative offering
|
# a representative offering
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# Connecting Statement:
|
# Connecting Statement:
|
||||||
|
|
||||||
Jesus explains the parable that he told in [Matthew 15:13-14](./12.md).
|
Jesus explains the parable that he told in [Matthew 15:13-14](./13.md).
|
||||||
|
|
||||||
# to us
|
# to us
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# Connecting Statement:
|
# Connecting Statement:
|
||||||
|
|
||||||
Jesus continues to explain the parable that he told in [Matthew 15:13-14](./12.md).
|
Jesus continues to explain the parable that he told in [Matthew 15:13-14](./13.md).
|
||||||
|
|
||||||
# things that come out of the mouth
|
# things that come out of the mouth
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -8,5 +8,5 @@ This is a man's name. See how you translated this in [Nehemiah 9:4](../09/04.md)
|
||||||
|
|
||||||
# Azgad, Bebai
|
# Azgad, Bebai
|
||||||
|
|
||||||
These are the names of men. See how you translated this in [Nehemiah 7:16-17](../07/15.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
These are the names of men. See how you translated this in [Nehemiah 7:16-17](../07/16.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# Kings of armies ... why did you do this?
|
# Kings of armies ... why did you do this?
|
||||||
|
|
||||||
The information in [Psalms 68:12-13](./011.md) has been rearranged so its meaning can be more easily understood. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]])
|
The information in [Psalms 68:12-13](./012.md) has been rearranged so its meaning can be more easily understood. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]])
|
||||||
|
|
||||||
# Kings of armies flee, they flee
|
# Kings of armies flee, they flee
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ John continues to describe what he saw in his vision of the throne of God.
|
||||||
|
|
||||||
# the one who was seated on the throne
|
# the one who was seated on the throne
|
||||||
|
|
||||||
This is the same "one" as in [Revelation 4:2-3](../04/01.md).
|
This is the same "one" as in [Revelation 4:2-3](../04/02.md).
|
||||||
|
|
||||||
# a scroll written on the front and on the back
|
# a scroll written on the front and on the back
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ Paul has affirmed all men are sinners and continues to remind them that all peop
|
||||||
|
|
||||||
# Therefore you are without excuse
|
# Therefore you are without excuse
|
||||||
|
|
||||||
The word "therefore" marks a new section of the letter. It also makes a concluding statement based on what Paul said in [Romans 1:1-32](../01/32.md). Alternate translation: "Since God will punish those who continually sin, he will certainly not excuse your sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
The word "therefore" marks a new section of the letter. It also makes a concluding statement based on what Paul said in [Romans 1:1-32](../01/01.md). Alternate translation: "Since God will punish those who continually sin, he will certainly not excuse your sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
|
|
||||||
# you are
|
# you are
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ This refers to an instrument made with a heavy object attached to the end of a s
|
||||||
|
|
||||||
# These seven lamps
|
# These seven lamps
|
||||||
|
|
||||||
This phrase refers to the lamps that Zechariah saw in [Zechariah 4:2-3](./01.md).
|
This phrase refers to the lamps that Zechariah saw in [Zechariah 4:2-3](./02.md).
|
||||||
|
|
||||||
# These seven lamps are the eyes of Yahweh that roam over the whole earth
|
# These seven lamps are the eyes of Yahweh that roam over the whole earth
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||||
# these two olive trees
|
# these two olive trees
|
||||||
|
|
||||||
This refers to the olive trees that Zechariah saw in [Zechariah 4:2-3](./01.md).
|
This refers to the olive trees that Zechariah saw in [Zechariah 4:2-3](./02.md).
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue