Update jer/30/03.md
This commit is contained in:
parent
d082404796
commit
207373e984
|
@ -4,13 +4,12 @@
|
|||
|
||||
# days are coming ... when I will reverse the captivity
|
||||
|
||||
Future time is spoken of as if the "days are coming." See how you translated this metaphor in [Jeremiah 7:32](../07/32.md). Alternate translation: "in the future ... I will reverse the captivity" or "there will be a time ... when I will reverse the captivity" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
"there will be a time ... when I will reverse the captivity". See Jeremiah 7:32.
|
||||
|
||||
# this is Yahweh's declaration
|
||||
|
||||
Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). Alternate translation: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-123person]])
|
||||
"this is what I, Yahweh, have declared". Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See Jeremiah 1:8.
|
||||
|
||||
# reverse the captivity of my people, Israel and Judah
|
||||
|
||||
The abstract noun "captivity" can be translated as a verbal clause. See how you translated similar words in [Jeremiah 29:14](../29/14.md). Alternate translation: "free my people, Israel and Judah, from their captivity" or "free my people, Israel and Judah, from those who had captured them" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]])
|
||||
|
||||
"free my people, Israel and Judah, from their captivity". See Jeremiah 29:1
|
Loading…
Reference in New Issue