Fixed typo.
This commit is contained in:
parent
b41cd89614
commit
1c55f97ffe
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# Now
|
# Now
|
||||||
|
|
||||||
The writer uses this word to show that he has finished giving the background information in [1 Chronicles 14:3-7](../03.md) and is starting a new part of the story. Your language may have a different way of doing this.
|
The writer uses this word to show that he has finished giving the background information in [1 Chronicles 14:3-7](./03.md) and is starting a new part of the story. Your language may have a different way of doing this.
|
||||||
|
|
||||||
# David had been anointed as king
|
# David had been anointed as king
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ Paul is using this question to begin a new topic. AT: "you should not be saying
|
||||||
|
|
||||||
# if there is no resurrection of the dead, then not even Christ has been raised
|
# if there is no resurrection of the dead, then not even Christ has been raised
|
||||||
|
|
||||||
Paul is using a hypothetical case to argue that there is a resurrection of the dead. He knows that Christ has been raised and so infers that there is a resurrection. To say that there is no resurrection is to say that Christ has not been raised, but this is false because Paul has seen the resurrected Christ ([1 Corinthians 15:8](../08.md)). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])
|
Paul is using a hypothetical case to argue that there is a resurrection of the dead. He knows that Christ has been raised and so infers that there is a resurrection. To say that there is no resurrection is to say that Christ has not been raised, but this is false because Paul has seen the resurrected Christ ([1 Corinthians 15:8](./08.md)). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])
|
||||||
|
|
||||||
# not even Christ has been raised
|
# not even Christ has been raised
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ another name for the most holy place
|
||||||
|
|
||||||
# overlaid
|
# overlaid
|
||||||
|
|
||||||
"covered." See how you translated this in [1 Kings 6:21](../21.md).
|
"covered." See how you translated this in [1 Kings 6:21](./21.md).
|
||||||
|
|
||||||
# translationWords
|
# translationWords
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ toothlike notches on each of five sections
|
||||||
|
|
||||||
# overlaid
|
# overlaid
|
||||||
|
|
||||||
"covered." See how you translated this in [1 Kings 6:21](../21.md).
|
"covered." See how you translated this in [1 Kings 6:21](./21.md).
|
||||||
|
|
||||||
# translationWords
|
# translationWords
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# The Word
|
# The Word
|
||||||
|
|
||||||
This refers to Jesus. Translate as "the Word" if possible. If "Word" is feminine in your language, it could be translated as "the one who is called the Word." See how you translated this in [John 1:1](../01.md).
|
This refers to Jesus. Translate as "the Word" if possible. If "Word" is feminine in your language, it could be translated as "the one who is called the Word." See how you translated this in [John 1:1](./01.md).
|
||||||
|
|
||||||
# became flesh
|
# became flesh
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# General Information:
|
# General Information:
|
||||||
|
|
||||||
Jesus finds the man whom he healed ([John 9:1-7](../01.md)) and begins to speak to him and the crowd.
|
Jesus finds the man whom he healed ([John 9:1-7](./01.md)) and begins to speak to him and the crowd.
|
||||||
|
|
||||||
# believe in
|
# believe in
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ Because so many people have told them that Lazarus is alive again, the chief pri
|
||||||
|
|
||||||
# Then
|
# Then
|
||||||
|
|
||||||
The author uses this word to tell the reader that the events that begin in verse 47 are a result of the events of [John 11:45-46](../45.md).
|
The author uses this word to tell the reader that the events that begin in verse 47 are a result of the events of [John 11:45-46](./45.md).
|
||||||
|
|
||||||
# What will we do?
|
# What will we do?
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ All of the people who were invited gave the servant excuses about why they could
|
||||||
|
|
||||||
# The first said to him ... Another said ... another man said
|
# The first said to him ... Another said ... another man said
|
||||||
|
|
||||||
The reader should be able to infer that these people spoke directly to the servant whom the master had sent out ([Luke 14:17](../17.md)). AT: "The first sent him a message, saying ... Another sent a message, saying ... another man sent a message, saying" or "The first told the servant to say ... Another told the servant to say ... another man told the servant to say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
The reader should be able to infer that these people spoke directly to the servant whom the master had sent out ([Luke 14:17](./17.md)). AT: "The first sent him a message, saying ... Another sent a message, saying ... another man sent a message, saying" or "The first told the servant to say ... Another told the servant to say ... another man told the servant to say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
|
|
||||||
# Please excuse me
|
# Please excuse me
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# General Information:
|
# General Information:
|
||||||
|
|
||||||
Verse 3 completes the background information begun in [Luke 19:1-2](../01.md) for the events that follow. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
Verse 3 completes the background information begun in [Luke 19:1-2](./01.md) for the events that follow. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||||
|
|
||||||
# He was trying
|
# He was trying
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# Connecting Statement:
|
# Connecting Statement:
|
||||||
|
|
||||||
Jesus continues to tell the parable he began in [Luke 19:11](../11.md).
|
Jesus continues to tell the parable he began in [Luke 19:11](./11.md).
|
||||||
|
|
||||||
# He called
|
# He called
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# Connecting Statement:
|
# Connecting Statement:
|
||||||
|
|
||||||
Jesus continues to tell the parable he began in [Luke 19:11](../11.md).
|
Jesus continues to tell the parable he began in [Luke 19:11](./11.md).
|
||||||
|
|
||||||
# The first
|
# The first
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# Connecting Statement:
|
# Connecting Statement:
|
||||||
|
|
||||||
Jesus continues to tell the parable he began in [Luke 19:11](../11.md).
|
Jesus continues to tell the parable he began in [Luke 19:11](./11.md).
|
||||||
|
|
||||||
# The second
|
# The second
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# Connecting Statement:
|
# Connecting Statement:
|
||||||
|
|
||||||
Jesus continues to tell the parable he began in [Luke 19:11](../11.md).
|
Jesus continues to tell the parable he began in [Luke 19:11](./11.md).
|
||||||
|
|
||||||
# Another came
|
# Another came
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# Connecting Statement:
|
# Connecting Statement:
|
||||||
|
|
||||||
Jesus continues to tell the parable he began in [Luke 19:11](../11.md).
|
Jesus continues to tell the parable he began in [Luke 19:11](./11.md).
|
||||||
|
|
||||||
# By your own words
|
# By your own words
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# Connecting Statement:
|
# Connecting Statement:
|
||||||
|
|
||||||
Jesus continues to tell the parable he began in [Luke 19:11](../11.md).
|
Jesus continues to tell the parable he began in [Luke 19:11](./11.md).
|
||||||
|
|
||||||
# The nobleman
|
# The nobleman
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# Connecting Statement:
|
# Connecting Statement:
|
||||||
|
|
||||||
Jesus continues to tell the parable he began in [Luke 19:11](../11.md).
|
Jesus continues to tell the parable he began in [Luke 19:11](./11.md).
|
||||||
|
|
||||||
# I say to you
|
# I say to you
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ Some languages might prefer an indirect quote. AT: "If we say that John's author
|
||||||
|
|
||||||
# From heaven
|
# From heaven
|
||||||
|
|
||||||
"From God." Jewish people avoided referring to God by his name "Yahweh." Often they used the word "heaven" to refer to him. See how these words are translated in [Luke 20:4](../03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
"From God." Jewish people avoided referring to God by his name "Yahweh." Often they used the word "heaven" to refer to him. See how these words are translated in [Luke 20:4](./03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||||
|
|
||||||
# he will say
|
# he will say
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ This refers to the priests and soldiers coming to arrest Jesus.
|
||||||
|
|
||||||
# strike with the sword
|
# strike with the sword
|
||||||
|
|
||||||
The question is about the type of fight they should engage in (a sword fight), not what weapon they should use (the swords that they brought, [Luke 22:38](../37.md)), but your translation may need to speak of the weapons they brought. AT: "fight against them with the swords we brought" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
The question is about the type of fight they should engage in (a sword fight), not what weapon they should use (the swords that they brought, [Luke 22:38](./37.md)), but your translation may need to speak of the weapons they brought. AT: "fight against them with the swords we brought" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
|
|
||||||
# one of them
|
# one of them
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ Verses 1 and 2 continue the account from chapter 13. Verses 3-12 stop the accoun
|
||||||
|
|
||||||
##### Passive voice #####
|
##### Passive voice #####
|
||||||
|
|
||||||
Many sentences in this chapter tell that a person had something happen to him without saying who caused that something to happen. For example, the writer does not tell who brought John's head to Herodias's daughter ([Matthew 14:11](../11.md)). You may have to translate the sentence so that it tells the reader who performed the action. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
Many sentences in this chapter tell that a person had something happen to him without saying who caused that something to happen. For example, the writer does not tell who brought John's head to Herodias's daughter ([Matthew 14:11](./11.md)). You may have to translate the sentence so that it tells the reader who performed the action. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
|
|
||||||
## Links: ##
|
## Links: ##
|
||||||
* __[Matthew 14:01 Notes](./01.md)__
|
* __[Matthew 14:01 Notes](./01.md)__
|
||||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ Shallum was the ruler, not Hallohesh.
|
||||||
|
|
||||||
# ruler
|
# ruler
|
||||||
|
|
||||||
leader or chief administrator. See how you translated this in [Nehemiah 3:9](../08.md).
|
leader or chief administrator. See how you translated this in [Nehemiah 3:9](./08.md).
|
||||||
|
|
||||||
# half the district
|
# half the district
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ Malchijah was the ruler, not Recab.
|
||||||
|
|
||||||
# ruler
|
# ruler
|
||||||
|
|
||||||
leader or chief administrator. See how you translated this in [Nehemiah 3:9](../08.md).
|
leader or chief administrator. See how you translated this in [Nehemiah 3:9](./08.md).
|
||||||
|
|
||||||
# Beth Hakkerem
|
# Beth Hakkerem
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ This is a different man named Nehemiah from the person who authored this book.
|
||||||
|
|
||||||
# ruler
|
# ruler
|
||||||
|
|
||||||
leader or chief administrator. See how you translated this in [Nehemiah 3:9](../08.md).
|
leader or chief administrator. See how you translated this in [Nehemiah 3:9](./08.md).
|
||||||
|
|
||||||
# half the district
|
# half the district
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -16,11 +16,11 @@ This can be stated as a separate sentence. AT: "I, John, am your brother who who
|
||||||
|
|
||||||
# the word of God
|
# the word of God
|
||||||
|
|
||||||
"the message that God spoke." Translate as in [Revelation 1:2](../01.md).
|
"the message that God spoke." Translate as in [Revelation 1:2](./01.md).
|
||||||
|
|
||||||
# the testimony about Jesus
|
# the testimony about Jesus
|
||||||
|
|
||||||
"the testimony that God has given about Jesus." Translate as in [Revelation 1:2](../01.md).
|
"the testimony that God has given about Jesus." Translate as in [Revelation 1:2](./01.md).
|
||||||
|
|
||||||
# I was in the Spirit
|
# I was in the Spirit
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ You can translate this in an active form. AT: "For God shows how angry he is" (S
|
||||||
|
|
||||||
# For
|
# For
|
||||||
|
|
||||||
Paul uses the word "for" to show he is about to tell why people know that what he has said in [Romans 1:17](../16.md) is true.
|
Paul uses the word "for" to show he is about to tell why people know that what he has said in [Romans 1:17](./16.md) is true.
|
||||||
|
|
||||||
# the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of people
|
# the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of people
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue