From 16db4a8131ca9fb52d03d54757dcabb7e21fe80b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Mon, 26 Feb 2018 20:47:15 +0000 Subject: [PATCH] Adjustment needed because of de-chunking. --- job/38/36.md | 6 +----- 1 file changed, 1 insertion(+), 5 deletions(-) diff --git a/job/38/36.md b/job/38/36.md index 148b7b0737..ee0f289ba4 100644 --- a/job/38/36.md +++ b/job/38/36.md @@ -6,13 +6,9 @@ Yahweh uses three questions to emphasize to Job that he rules the clouds and rai Yahweh continues to challenge Job. -# Who has put wisdom ... tightly together? - -These questions can be translated as statements. Alternate translation: "Tell me who has put wisdom in the clouds and given understanding to the mists. Tell me who can number the clouds by his skill. Tell me who can pour out the water skins of the sky when the dust runs into a hard mass and the clods of earth clump tightly together." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - # Who has put wisdom in the clouds or has given understanding to the mists? -These two lines mean similar things. Yahweh describes the clouds and mists as though they were people to whom he gives wisdom and understanding so that they know what to do. The abstract nouns "wisdom" and "understanding" can be translated as the adjective "wise" and the verb "understand." Alternate translation: "Who has made the clouds wise or the mists understand?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +These questions can be translated as statements. Alternate translation: "I am the one who has put wisdom in the clouds and given understanding to the mists." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # has put wisdom in the clouds