From 1419928110774a3265b04c21b0de7653b9b4ce3f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Obiwon Date: Fri, 13 Oct 2023 16:04:52 +0000 Subject: [PATCH] Update 'gen/17/17.md' --- gen/17/17.md | 6 +----- 1 file changed, 1 insertion(+), 5 deletions(-) diff --git a/gen/17/17.md b/gen/17/17.md index d093487d17..02b3dbbc16 100644 --- a/gen/17/17.md +++ b/gen/17/17.md @@ -2,11 +2,7 @@ "thought to himself" or "said to himself silently" -# Can a child be born to a man who is a hundred years old? - -Abraham used this rhetorical question because he did not believe that this could happen. Alternate translation: "Surely a man who is a hundred years old cannot father a child!" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]]) - # How can Sarah, who is ninety years old, bear a son? -Again Abraham used a rhetorical question because he did not believe this could happen. The phrase "who is ninety years old" tells why Abraham did not believe that Sarah could bear a son. Alternate translation: "Sarah is ninety years old. Could she bear a son?" or "Sarah is ninety years old. Surely she could not bear a son!" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-distinguish]]) +"Sarah is ninety years old. Could she bear a son?" or "Sarah is ninety years old. Surely she could not bear a son!"