From 13d4b737bff3ca8b1099f774b5fee7a3c17784b3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: PaulDeYoung Date: Tue, 27 Aug 2024 19:42:26 +0000 Subject: [PATCH] Update jer/06/26.md --- jer/06/26.md | 7 +++---- 1 file changed, 3 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/jer/06/26.md b/jer/06/26.md index fbbff594bc..829fce0759 100644 --- a/jer/06/26.md +++ b/jer/06/26.md @@ -8,13 +8,12 @@ # gird yourself with sackcloth -People would wear sackcloth to show that they were very sad. In this context it would be to show that they were very sorry for the bad things they had done. The command "gird yourselves," which usually means "prepare for work" or "prepare for battle" is ironic: they are to prepare to mourn, not to work or fight. See how you translated similar words in [Jeremiah 4:8](../04/08.md). Alternate translation: "put on the clothes that show you are mourning" or "prepare to mourn" (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-symaction]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-irony]]) +"put on the clothes that show you are mourning" or "prepare to mourn". The command "gird yourselves," which usually means "prepare for work" or "prepare for battle" is ironic: they are to prepare to mourn, not to work or fight. See Jeremiah 4:8. # mourn with painful sobs as for an only son -Jeremiah compares the people's great sadness to the sadness that a mother feels if her only son dies. Alternate translation: "mourn with painful sobs as you would if your only son died" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-simile]]) +"mourn with painful sobs as you would if your only son died". Jeremiah refers to the sadness that a mother feels if her only son dies. # for the destroyer will suddenly come upon us -"because the enemy army will suddenly come to attack us" - +"because the enemy army will suddenly come to attack us" \ No newline at end of file