From 12be5b05277d972788a58516e5a6d6aae7fcb4fa Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Obiwon Date: Thu, 19 Oct 2023 15:27:06 +0000 Subject: [PATCH] Update 'gen/25/08.md' --- gen/25/08.md | 14 +++----------- 1 file changed, 3 insertions(+), 11 deletions(-) diff --git a/gen/25/08.md b/gen/25/08.md index 6adce54c7c..d271ef39fc 100644 --- a/gen/25/08.md +++ b/gen/25/08.md @@ -1,20 +1,12 @@ # Abraham breathed his last and died -"Abraham took his last breath and died." The phrases "breathed his last" and "died" mean basically the same thing. Alternate translation: "Abraham died" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-doublet]]) - -# breathed his last - -This is a polite way of saying a person died. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-euphemism]]) +"Abraham died" # at a good old age, an old man with a full life -These two phrases mean basically the same thing and emphasize that Abraham lived a very long time. Alternate translation: "when he had lived a very long time and was very old" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-doublet]]) - -# an old man with a full life - -Living a long life is spoken of as if life were a container that becomes full. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) +"when he had lived a very long time and was very old" # he was gathered to his people -This means that after Abraham died, his soul went to the same place as his relatives who died before him. This can be stated in active form. Alternate translation: "he joined his family members who had already died" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]]) +"he joined his family members who had already died"