From 12ab4763f93e6bd4d75c5b1c4d0c7e3da24c70a0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Wed, 28 Feb 2018 21:08:59 +0000 Subject: [PATCH] Adjustment needed because of de-chunking. --- jer/50/11.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/jer/50/11.md b/jer/50/11.md index ecb298cd0e..afcf899986 100644 --- a/jer/50/11.md +++ b/jer/50/11.md @@ -6,7 +6,7 @@ Yahweh is speaking to the people of Babylon. These terms mean the same thing and are used to emphasize how happy they were to conquer Israel. Alternate translation: "You people of Babylon rejoice, celebrate" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# You rejoice ... you jump ... you neigh ... bore you +# You rejoice ... you jump ... you neigh Each instance of "You" or "you" is plural and refers to the people of Babylon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]])