Update ezk/21/02.md
This commit is contained in:
parent
ab81ce7122
commit
1241515c76
|
@ -1,12 +1,7 @@
|
|||
# Son of man
|
||||
|
||||
"Son of a human being" or "Son of humanity or "Mortal person" or "Human." God calls Ezekiel this to emphasize that Ezekiel is only a human being. God is eternal and powerful, but humans are not. See how you translated this in [Ezekiel 2:1](../02/01.md).
|
||||
"Son of a human being" or "Son of humanity. God emphasizes that Ezekiel is only a human being. God is eternal and powerful. See Ezekiel 2:1.
|
||||
|
||||
# set your face toward Jerusalem
|
||||
|
||||
This is a command to stare at Jerusalem as a symbol of punishing the people there. Alternate translation: "stare at Jerusalem" or "stare at Jerusalem so that the people there will be harmed" (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-symaction]])
|
||||
|
||||
# set your face toward Jerusalem
|
||||
|
||||
Jerusalem was far away, so Ezekiel could not see it, but staring in that direction would be a symbol of harming it. See how you translated a similar phrase in [Ezekiel 6:2](../06/02.md) Alternate translation: "Turn toward Jerusalem and stare" or "stare toward Jerusalem so that the people there will be harmed" (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-symaction]])
|
||||
|
||||
"stare toward Jerusalem so that the people there will be harmed".See Ezekiel 6:2.
|
Loading…
Reference in New Issue