From 11383a47b6b2ea7f5f9fa84cb14b3e5e25b41d0f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: PaulDeYoung Date: Wed, 21 Aug 2024 19:46:57 +0000 Subject: [PATCH] Update sng/08/14.md --- sng/08/14.md | 7 +++---- 1 file changed, 3 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/sng/08/14.md b/sng/08/14.md index 16f9e04e9b..1dbf0bd39c 100644 --- a/sng/08/14.md +++ b/sng/08/14.md @@ -4,11 +4,11 @@ In 8:14 the woman speaks to the man. # my beloved -This phrase refers to the man whom the woman loves. In some languages it may be more natural for her to refer to him as "my lover." See how you translated this in [Song of Songs 1:13](./12.md). Alternate translation: "my dear one" or "my lover" +"my dear one" or "my lover" # like a gazelle or a young stag -See how you translated this in [Song of Songs 2:9](../02/08.md). +See Song of Songs 2:9. # gazelle @@ -20,5 +20,4 @@ an adult male deer # the mountains of spices -"the mountains that have spices all over them." The woman uses this metaphor to invite the man to make love to her. See how the man uses the metaphor of a mountain of myrrh and a hill of frankincense in [Song of Songs 4:6](../04/06.md). (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) - +"the mountains that have spices all over them." The woman uses this metaphor to invite the man to make love to her. See how the man uses the metaphor of a mountain of myrrh and a hill of frankincense in Song of Songs 4:6 \ No newline at end of file