Update pro/22/08.md
This commit is contained in:
parent
6820ec697f
commit
0d18a1406d
|
@ -1,16 +1,15 @@
|
|||
# He who sows injustice will reap trouble
|
||||
|
||||
The writer speaks of a ruler or other powerful person treating those less powerful unjustly as if he were planting seeds that will give birth to plants that bring trouble. Alternate translation: "If a person treats those less powerful than he is unjustly, they will cause him trouble later on" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
"If a person treats those less powerful than he is unjustly, they will cause him trouble later on"
|
||||
|
||||
# the rod of his fury will fade away
|
||||
|
||||
The word "rod" is a metonym for power over other people. Possible meanings are 1) the unjust ruler will lose the power that he had that allowed him to treat other people unjustly or 2) when the people respond to the injustice he had done by harming him, he will have no power to stop them. Alternate translation: "he will no longer have the power that he had used to harm people" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
||||
"he will no longer have the power that he had used to harm people"
|
||||
|
||||
# rod of his fury
|
||||
|
||||
The word "rod" is a metonym for power over other people. The unjust man was harming innocent people as if he were very angry with them. Alternate translation: "the rod he had used as if he were punishing people" or "the power he used to harm others" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
||||
"the power he used to harm others"
|
||||
|
||||
# will fade away
|
||||
|
||||
The word translated "fade away" is also used of plants drying up.
|
||||
|
||||
plants drying up
|
Loading…
Reference in New Issue