FD fixes
This commit is contained in:
parent
9b33562b30
commit
0aa7c2f8e6
|
@ -16,5 +16,5 @@ Here the word "he" refers to Herod ([Acts 12:1](../12/01.md)).
|
||||||
|
|
||||||
# the days of unleavened bread
|
# the days of unleavened bread
|
||||||
|
|
||||||
This refers to a time of Jewish religious feast time during the Passover season. Alternate translation: "the festival when the Jewish people ate bread without yeast"
|
This refers to the Jewish religious feast time during the Passover season. Alternate translation: "the festival when the Jewish people ate bread without yeast"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,7 +1,3 @@
|
||||||
# General Information:
|
|
||||||
|
|
||||||
Here the words "she" and "her" all refer to the servant girl Rhoda. Here the words they" and "They" refer to the people who were inside praying ([Acts 12:12](../12/12.md)).
|
|
||||||
|
|
||||||
# he knocked
|
# he knocked
|
||||||
|
|
||||||
"Peter knocked." Tapping on the door was a normal Jewish custom to let others know you wish to visit them. You may need to change this to fit your culture.
|
"Peter knocked." Tapping on the door was a normal Jewish custom to let others know you wish to visit them. You may need to change this to fit your culture.
|
||||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
# General Information:
|
||||||
|
|
||||||
|
Here all instances of "she" refer to the servant girl Rhoda ([verse 13](./13.md)).
|
||||||
|
|
||||||
# out of joy
|
# out of joy
|
||||||
|
|
||||||
"because she was so joyful" or "being overly excited"
|
"because she was so joyful" or "being overly excited"
|
||||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
# General Information:
|
||||||
|
|
||||||
|
Here the words "she" and "her" both refer to the servant girl Rhoda ([verse 13](./13.md)), and the words "they" and "They" refer to the people who were inside praying ([verse 12](./12.md)).
|
||||||
|
|
||||||
# You are insane
|
# You are insane
|
||||||
|
|
||||||
The people not only did not believe her, but rebuked her by saying she was crazy. Alternate translation: "You are crazy"
|
The people not only did not believe her, but rebuked her by saying she was crazy. Alternate translation: "You are crazy"
|
||||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# General Information:
|
# General Information:
|
||||||
|
|
||||||
Here the words "they" and "them" refer to the people in the house. The words "He" and "he" refer to Peter.
|
Here both instances of "they" refer to the people in the house. The word "him" refers to Peter.
|
||||||
|
|
||||||
# But Peter continued knocking
|
# But Peter continued knocking
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
# General Information:
|
||||||
|
|
||||||
|
Here both instances of "them" refer to the people who were inside praying ([Acts 12:12](../12/12.md)).
|
||||||
|
|
||||||
# Report these things
|
# Report these things
|
||||||
|
|
||||||
"Tell these things"
|
"Tell these things"
|
||||||
|
|
|
@ -1,7 +1,3 @@
|
||||||
# General Information:
|
|
||||||
|
|
||||||
The word "him" here refers to Peter. The word "he" refers to Herod.
|
|
||||||
|
|
||||||
# Now
|
# Now
|
||||||
|
|
||||||
This word is used to mark a break in the story-line. Time has passed; it is now the next day.
|
This word is used to mark a break in the story-line. Time has passed; it is now the next day.
|
||||||
|
|
|
@ -1,10 +1,14 @@
|
||||||
|
# General Information:
|
||||||
|
|
||||||
|
The word "him" here refers to Peter, and both instances of "he" refers to Herod.
|
||||||
|
|
||||||
# After Herod had searched for him and could not find him
|
# After Herod had searched for him and could not find him
|
||||||
|
|
||||||
"After Herod searched for Peter and could not find him"
|
"After Herod searched for Peter and could not find him"
|
||||||
|
|
||||||
# After Herod had searched for him
|
# After Herod had searched for him
|
||||||
|
|
||||||
Possible meanings are that 1) "when Herod heard Peter was missing, he went himself to search the prison" or 2) "when Herod heard Peter was missing, he sent other soldiers to search the prison."
|
Possible meanings are that 1) "Herod" here is a metonym for his soldiers, that is, when Herod heard Peter was missing, he sent other soldiers to search the prison, or 2) when Herod heard Peter was missing, he went himself to search the prison. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||||
|
|
||||||
# he questioned the guards and ordered them to be put to death
|
# he questioned the guards and ordered them to be put to death
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,4 +1,3 @@
|
||||||
# Connecting Statement:
|
# General Information:
|
||||||
|
|
||||||
This is the end of the part of the story about Herod.
|
|
||||||
|
|
||||||
|
This page has intentionally been left blank.
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
# Connecting Statement:
|
||||||
|
|
||||||
|
This is the end of the part of the story about Herod.
|
||||||
|
|
||||||
# Immediately an angel
|
# Immediately an angel
|
||||||
|
|
||||||
"Right away an angel" or "While the people were praising Herod, an angel"
|
"Right away an angel" or "While the people were praising Herod, an angel"
|
||||||
|
|
|
@ -1,10 +1,6 @@
|
||||||
# Connecting Statement:
|
|
||||||
|
|
||||||
Verse 24 continues the history from verse 23. Verse 25 continues the history from 11:30. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]])
|
|
||||||
|
|
||||||
# the word of God increased and multiplied
|
# the word of God increased and multiplied
|
||||||
|
|
||||||
The word of God is spoken of as if it was a living plant that was able to grow and reproduce. Alternate translation: "the message of God spread to more places and more people believed in him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
The word of God is spoken of as if it were a living plant able to grow and reproduce. Alternate translation: "the message of God spread to more places and more people believed in him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
||||||
# the word of God
|
# the word of God
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
# Connecting Statement:
|
||||||
|
|
||||||
|
This verse continues the history from [11:30](../11/30.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]])
|
||||||
|
|
||||||
# completed their mission
|
# completed their mission
|
||||||
|
|
||||||
This refers back to when they brought money from the believers at Antioch in [Acts 11:29-30](../11/29.md). Alternate translation: "delivered the money to the church leaders in Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
This refers back to when they brought money from the believers at Antioch in [Acts 11:29-30](../11/29.md). Alternate translation: "delivered the money to the church leaders in Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue