diff --git a/2ch/06/38.md b/2ch/06/38.md index 4b657857ce..43c1b7d839 100644 --- a/2ch/06/38.md +++ b/2ch/06/38.md @@ -1,10 +1,10 @@ # they return to you -Here "return to you" represents submitting to Yahweh again. Alternate translation: "they submit to you again" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) +"they submit to you again" # with all their heart and with all their soul -The idioms "with all their heart" means "completely" and "with all their soul" means "with all their being." These two phrases have similar meanings. Alternate translation: "completely" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-doublet]]) +"completely" # where they took them as captives @@ -12,17 +12,11 @@ The idioms "with all their heart" means "completely" and "with all their soul" m # that they pray toward their land -This refers to Israel. Praying toward Israel would show that they were praying to Yahweh, the God of Israel. Alternate translation: "that they pray facing their land" (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-symaction]]) +"that they pray facing their land" # toward the city that you chose This refers to Jerusalem. -# the house that I have built -Solomon speaks of commanding the people to build the temple and telling them how to do it as if he himself had built it. Alternate translation: "the house that your people have built under my leadership" or "the house that I and your people have built" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche]]) - -# for your name - -Possible meanings are 1) Yahweh's name represents himself. Alternate translation: "for you" or 2) Yahweh's name represents his reputation. Alternate translation: "for your reputation" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])