Update ezk/06/11.md

This commit is contained in:
PaulDeYoung 2024-09-23 15:50:54 +00:00
parent 8dfaa1ac6f
commit 08eabc215e
1 changed files with 6 additions and 11 deletions

View File

@ -1,28 +1,23 @@
# General Information:
Yahweh continues to speak to Ezekiel.
# The Lord Yahweh says this
Yahweh speaks of himself by name to remind Ezekiel and the people that what he is saying is important. Alternate translation: "I, the Lord Yahweh, say this" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-123person]])
"I, the Lord Yahweh, say this". Yahweh speaks to Ezekiel, reminding him and the people that what he is saying is important.
# Lord Yahweh
See how you translated this in [Ezekiel 2:4](../02/04.md).
See how you translated this in Ezekiel 2:4.
# Clap your hands and stomp your foot
Ezekiel was to do this symbolic action to get the people's attention. This was not applause. (See: [[rc://en/ta/man/jit/writing-symlanguage]])
Ezekiel was to do this symbolic action to get the people's attention. This was not applause.
# Alas
This word is spoken by those who see people doing bad things and realize that bad things will happen to the evildoers as a result. If your language has a similar word, you might want to use it here.
This word is spoken by those who see people doing bad things and realize bad things will happen to the evildoers.
# the house of Israel
The word "house" is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in [Ezekiel 3:1](../03/01.md). Alternate translation: "the Israelites" or "the Israelite people group" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
"the Israelites" or "the Israelite people group". See Ezekiel 3:1.
# they will fall by sword, famine, and plague.
To "fall" is a euphemism for to "die." The word "sword" is a metonym for soldiers who kill people using swords. Alternate translation:
This refers to soldiers who kill people using swords.