Mismatches from work on PDF Rom 11-12
This commit is contained in:
parent
e854bd0fa6
commit
08a1754e4e
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# if their failure is the riches of the world, and if their loss is the riches of the Gentiles
|
||||
# if their trespass is the riches of the world, and if their loss is the riches of the Gentiles
|
||||
|
||||
Both of these phrases mean basically the same thing. If you need to, you can combine them in your translation. Alternate translation: "when the Jews failed spiritually, the result was that God abundantly blessed the non-Jews" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||||
Both of these phrases mean basically the same thing. If you need to, you can combine them in your translation. Alternate translation: "when the Jews trespassed, the result was that God abundantly blessed the non-Jews" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||||
|
||||
# the riches of the world
|
||||
|
||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ Because the Jews rejected Christ, God richly blessed the Gentiles by giving them
|
|||
|
||||
Here the "world" is a metonym that refers to the people who live in the world, especially the Gentiles.
|
||||
|
||||
# how much greater will their completion be?
|
||||
# how much greater will their fulfillment be?
|
||||
|
||||
This can be translated as a statement. The words "their completion" refer to either 1) the time when God blesses the Jews 2) when the Jews believe in Jesus. Alternate translation: "their completion will be much greater." or "how much better will it be for the non-Jews when all the Jews believe in Jesus?" or "how much better will it be for the non-Jews when God fully blesses the Jews?"
|
||||
This can be translated as a statement. The words "their fulfillment" refer to either 1) the time when God blesses the Jews 2) when the Jews believe in Jesus. Alternate translation: "their fulfillment will be much greater." or "how much better will it be for the non-Jews when all the Jews believe in Jesus?" or "how much better will it be for the non-Jews when God fully blesses the Jews?"
|
||||
|
||||
|
|
12
rom/11/16.md
12
rom/11/16.md
|
@ -1,12 +1,12 @@
|
|||
# If the firstfruits are reserved, so is the lump of dough
|
||||
# If the firstfruits are holy, so is the lump of dough
|
||||
|
||||
Paul is speaking of Abraham, Isaac, and Jacob, the Israelites' ancestors, as if they were the first grain or "firstfruits" to be harvested. He is also speaking of the Israelites who are descendants of those men as if they were a "lump of dough" made from the grain. Alternate translation: "If Abraham is counted as the first of what has been offered to God, all of our ancestors who followed should also be counted as God's possession" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# If the root is reserved, so are the branches
|
||||
|
||||
Paul is speaking of Abraham, Isaac, and Jacob, the Israelites' ancestors, as if they were the root of a tree, and the Israelites, who are descendants of those men, as if they were the tree's "branches." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# reserved
|
||||
# firstfruits
|
||||
|
||||
The people always dedicated to God the first crops that they harvested. Here "firstfruits" stands for the first people to believe in Christ. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# If the root is holy, so are the branches
|
||||
|
||||
Paul is speaking of Abraham, Isaac, and Jacob, the Israelites' ancestors, as if they were the root of a tree, and the Israelites, who are descendants of those men, as if they were the tree's "branches." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ You can make explicit whose enemies they are, and how this was for the Gentiles'
|
|||
|
||||
You can make explicit why Paul mentions election. Alternate translation: "because God has elected the Jews" or "because God has chosen the Jews" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
||||
# they are beloved because of their forefathers
|
||||
# they are beloved because of the patriarchs
|
||||
|
||||
You can make explicit who loves the Jews and why Paul mentions their forefathers. You can also translate this in an active form. Alternate translation: "God still loves them because of what he promised to do for their ancestors" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,11 +2,11 @@
|
|||
|
||||
Paul uses this word to show that he will now explain why some Christians should not think they are better than others.
|
||||
|
||||
# we have many parts in one body
|
||||
# we have many members in one body
|
||||
|
||||
Paul refers to all the believers in Christ as if they were different parts of the human body. He does this to illustrate that although believers may serve Christ in different ways, each person belongs to Christ and serves in an important way. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# parts
|
||||
# members
|
||||
|
||||
These are such things as eyes, ears, and hands.
|
||||
Such parts of the body as eyes, ears, and hands.
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# are individually parts of each other
|
||||
# are individually members of each other
|
||||
|
||||
Paul speaks of the believers as if God had physically joined them together like the parts of the human body. You can translate this in an active form. Alternate translation: "God has joined each believer together with all other believers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
|||
|
||||
"Rejoice because of your hope" or "Rejoice as you hope." Here the word "hope" is a person's confident expectation that what he desires really will happen. The abstract noun "hope" can be translated here with the verbs "confidently expect" or "confidently wait" or "trust." Alternate translation: "Rejoice because of what you confidently wait for" or "Rejoice as you confidently wait" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
|
||||
# be patient in suffering
|
||||
# endure tribulation
|
||||
|
||||
"be patient when you suffer" or "wait patiently whenever you have troubles"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue