From 06fbada8d95ec5beeb068134fc4a7aefe7999a37 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Obiwon Date: Mon, 28 Oct 2024 21:26:56 +0000 Subject: [PATCH] Update zec/10/11.md --- zec/10/11.md | 13 ++++--------- 1 file changed, 4 insertions(+), 9 deletions(-) diff --git a/zec/10/11.md b/zec/10/11.md index 6dade4a917..be1b00dd7f 100644 --- a/zec/10/11.md +++ b/zec/10/11.md @@ -1,14 +1,10 @@ -# General Information: - -In verses 6-12, Yahweh is speaking to the people of Israel. - # I will pass through the sea of their affliction -Scripture often refers to the sea as an image of many troubles and hardships. Here Yahweh speaks of himself accompanying the people to help them go through these afflictions. Alternate translation: "I will go with them and help them as they go through their many afflictions" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) +"I will go with them and help them as they go through their many afflictions" # I will strike the waves of that sea -Here to "strike" the waves is an idiom that means he will stop the waves from forming. Stopping the afflictions of his people is spoken of as calming the waves of that sea. Alternate translation: "I will cause the waves of that sea of affliction to stop" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) +"I will cause the waves of that sea of affliction to stop" # will dry up all the depths of the Nile @@ -16,9 +12,8 @@ Here to "strike" the waves is an idiom that means he will stop the waves from fo # The majesty of Assyria will be brought down -Here "the majesty of Assyria" probably refers to the Assyrian army. Alternate translation: "I will destroy Assyria's proud army" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]]) +"I will destroy Assyria's proud army" # the scepter of Egypt will go away from the Egyptians -Here "the scepter of Egypt" refers to the political power of Egypt. Alternate translation: "the power of Egypt to rule other nations will end" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]]) - +"the power of Egypt to rule other nations will end"