From 068143313e787c729ecccd4c0493c71eccaf98bc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: PaulDeYoung Date: Thu, 1 Feb 2024 23:02:01 +0000 Subject: [PATCH] Update '2ch/12/07.md' --- 2ch/12/07.md | 9 ++++----- 1 file changed, 4 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/2ch/12/07.md b/2ch/12/07.md index 21014ce858..c52a12d245 100644 --- a/2ch/12/07.md +++ b/2ch/12/07.md @@ -4,17 +4,16 @@ # the word of Yahweh came ... saying -This is an idiom that is used to introduce something that God told his prophets or his people. Alternate translation: "Yahweh spoke this message ... and he said" or "Yahweh spoke these words ... and he said" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]]) +"Yahweh spoke this message ... and he said" or "Yahweh spoke these words ... and he said" # I will deliver them to some extent -Possible meanings are 1) Yahweh will permit Shishak to attack Jerusalem and cause trouble for the people, but he will deliver them from total destruction or 2) the words "to some extent" can be translated as soon, meaning that Yahweh will deliver the people of Jerusalem before Shishak can completely destroy the city. +Yahweh will permit Shishak to attack Jerusalem, but he will deliver them from total destruction or that Yahweh will deliver the people of Jerusalem before Shishak can completely destroy the city. # my anger will not pour out on Jerusalem -Yahweh speaks of his anger as if it were a liquid, and of expressing his anger as if he were to pour out that liquid. Alternate translation: "I will not express my anger against Jerusalem" or "Jerusalem will not suffer the effects of my anger" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) +"I will not express my anger against Jerusalem" or "Jerusalem will not suffer the effects of my anger" # by means of Shishak's hand -Here the word "hand" represents Shishak himself. Alternate translation: "by means of Shishak" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche]]) - +"by means of Shishak"