Update 'rom/10/19.md'
This commit is contained in:
parent
b8f3c0c396
commit
0675fae466
10
rom/10/19.md
10
rom/10/19.md
|
@ -1,10 +1,10 @@
|
|||
# Moreover, I say, "Did Israel not know?"
|
||||
|
||||
Paul uses a question for emphasis. The word "Israel" is a metonym for the people who lived in the nation of Israel. Alternate translation: "Again I tell you the people of Israel did know the message." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
||||
"Again I tell you the people of Israel did know the message."
|
||||
|
||||
# First Moses says, "I will provoke you ... I will stir you up
|
||||
|
||||
This means that Moses wrote down what God said. "I" refers to God, and "you" refers to the Israelites. Alternate translation: "First Moses says that God will provoke you ... God will stir you up" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-you]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-quotations]])
|
||||
"First Moses says that God will provoke you ... God will stir you up"
|
||||
|
||||
# by what is not a nation
|
||||
|
||||
|
@ -12,13 +12,9 @@ This means that Moses wrote down what God said. "I" refers to God, and "you" ref
|
|||
|
||||
# By means of a nation without understanding
|
||||
|
||||
Here "without understanding" means that the people do not know God. Alternate translation: "By a nation with people who do not know me or my commands" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
|
||||
"By a nation with people who do not know me or my commands"
|
||||
|
||||
# I will stir you up to anger
|
||||
|
||||
"I will make you angry" or "I will cause you to become angry"
|
||||
|
||||
# you
|
||||
|
||||
This refers to the nation of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-you]])
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue