From 043f2a0230e44f7a15c16e1543d710c785c65afb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Obiwon Date: Mon, 14 Oct 2024 17:14:35 +0000 Subject: [PATCH] Update hos/08/05.md --- hos/08/05.md | 9 ++++----- 1 file changed, 4 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/hos/08/05.md b/hos/08/05.md index 8416c43e4a..aec0171954 100644 --- a/hos/08/05.md +++ b/hos/08/05.md @@ -1,16 +1,15 @@ # Your calf has been rejected -Possible meanings are 1) this is the prophet speaking. Alternate translation: "Yahweh has rejected your calf" or 2) Yahweh is speaking. Alternate translation: "I myself have rejected your calf" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-123person]]) +"I myself have rejected your calf" # Your calf -The people worshiped an idol that looked like a calf, so Yahweh is speaking of their worship as if it were the calf itself. Alternate translation: "Because you worship your calf idol, your worship" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]]) +"Because you worship your calf idol, your worship" # My anger is burning against these people -Anger is often spoken of as if it were a fire. Alternate translation: "I am very angry with these people" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) +"I am very angry with these people" # For how long will they be incapable of innocence? -Possible meanings of this rhetorical question are 1) Yahweh is expressing his anger about his people being guilty of sin. Alternate translation: "I am angry with these people because they have no desire to be innocent." Or 2) he is threatening to punish them soon. Alternate translation: "They will not be able to avoid being punished for much longer." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]]) - +"They will not be able to avoid being punished for much longer."