Update isa/54/08.md
This commit is contained in:
parent
89c3d5fecd
commit
03cecc039f
|
@ -1,16 +1,16 @@
|
|||
# In a flood of anger
|
||||
|
||||
Yahweh being very angry is spoken of as if his anger were a flood that overwhelms people. Alternate translation: "When I was very angry" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
"When I was very angry"
|
||||
|
||||
# I hid my face from you
|
||||
|
||||
Here "hid my face" is an idiom that means God abandoned his people and let them suffer. Alternate translation: "I abandoned you" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])
|
||||
"I abandoned you"
|
||||
|
||||
# but with everlasting covenant faithfulness
|
||||
|
||||
The abstract noun "faithfulness" can be stated as "faithful." See how you translated "covenant faithfulness" in [Isaiah 16:5](../16/05.md). Alternate translation: "but because I always am faithful to my covenant with you" or "but because I am always faithful to do what I promise to do" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]])
|
||||
"but because I always am faithful to my covenant with you" or "but because I am always faithful to do what I promise to do"
|
||||
|
||||
# says Yahweh, the one who rescues you
|
||||
|
||||
Here Yahweh speaks about himself in the third person. It can be stated in first person. Alternate translation: "that is what I, Yahweh, your rescuer, say to you" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-123person]])
|
||||
"that is what I, Yahweh, your rescuer, say to you"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue