From 037a7b89445611368dbf32f51ab7b8743074631f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: PaulDeYoung Date: Mon, 7 Oct 2024 15:56:17 +0000 Subject: [PATCH] Update ezk/25/02.md --- ezk/25/02.md | 11 +++-------- 1 file changed, 3 insertions(+), 8 deletions(-) diff --git a/ezk/25/02.md b/ezk/25/02.md index db45c0a8cc..181f642ae9 100644 --- a/ezk/25/02.md +++ b/ezk/25/02.md @@ -1,14 +1,10 @@ # Son of man -"Son of a human being" or "Son of humanity." God calls Ezekiel this to emphasize that Ezekiel is only a human being. God is eternal and powerful, but humans are not. See how you translated this in [Ezekiel 2:1](../02/01.md). Alternate translation: "Mortal person" or "Human" +"Son of a human being" or "Son of humanity." God emphasizes that Ezekiel is only a human being. God is eternal and powerful. See Ezekiel 2:1. # set your face against the people of Ammon -This is a command to stare at the people of Ammon as a symbol of punishing them. Alternate translation: "stare angrily at the people of Ammon" or "stare at the people of Ammon so that they will be harmed" (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-symaction]]) - -# set your face against the people of Ammon - -Ammon was far away, so Ezekiel could not see the people there, but staring in that direction would be a symbol of harming the people. See how you translated a similar phrase in [Ezekiel 6:2](../06/02.md). Alternate translation: "Turn toward the people of Ammon and stare angrily" or "stare toward Ammon so that the people there will be harmed" (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-symaction]]) +"Turn toward the people of Ammon and stare angrily" or "stare toward Ammon so that the people there will be harmed". Ammon was far away, so Ezekiel could not see the people there, but staring in that direction would be a symbol of harming the people. See Ezekiel 6:2. # the people of Ammon @@ -16,5 +12,4 @@ Ammon was far away, so Ezekiel could not see the people there, but staring in th # prophesy against them -"prophesy about the bad things that will happen to them." This means to prophesy about the horrible things that will happen to the people of Ammon. See how you translated a similar phrase in in [Ezekiel 4:7](../04/07.md). - +"prophesy about the bad things that will happen to them". See Ezekiel 4:7. \ No newline at end of file