From 0368a2f3aab6d3c0c4f2005f10ff0a705bcc905b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: hmw3 Date: Wed, 11 Oct 2017 19:04:53 -0400 Subject: [PATCH] Fixing one-word snippets. --- 1ch/01/13.md | 2 +- 1ch/02/48.md | 2 +- 1ch/06/39.md | 4 ++-- 1ch/06/44.md | 4 ++-- 1ch/06/54.md | 2 +- 1ch/06/63.md | 2 +- 1ch/06/66.md | 2 +- 1ch/09/17.md | 4 ++-- 1ch/11/24.md | 2 +- 1ch/12/08.md | 2 +- 1ch/14/01.md | 4 ++-- 1ch/14/08.md | 2 +- 1ch/16/12.md | 4 ++-- 1ch/16/30.md | 2 +- 1ch/16/40.md | 4 ++-- 1ch/17/01.md | 2 +- 1ch/17/07.md | 2 +- 1ch/17/09.md | 2 +- 1ch/18/03.md | 4 ++-- 1ch/19/01.md | 2 +- 1ch/19/04.md | 4 ++-- 1ch/19/06.md | 2 +- 1ch/19/16.md | 4 ++-- 1ch/20/02.md | 2 +- 1ch/20/04.md | 4 ++-- 1ch/21/01.md | 4 ++-- 1ch/21/11.md | 4 ++-- 1ch/21/25.md | 4 ++-- 1ch/22/01.md | 2 +- 1ch/22/03.md | 2 +- 1ch/22/14.md | 2 +- 1ch/22/15.md | 2 +- 1ch/26/01.md | 2 +- 1ch/26/12.md | 2 +- 1ch/28/01.md | 2 +- 1ch/28/09.md | 4 ++-- 1ch/28/13.md | 4 ++-- 1ch/29/24.md | 4 ++-- 1co/01/07.md | 2 +- 1co/02/12.md | 4 ++-- 1co/03/03.md | 4 ++-- 1co/03/14.md | 4 ++-- 1co/04/05.md | 4 ++-- 1co/04/14.md | 2 +- 1co/04/19.md | 4 ++-- 1co/06/01.md | 6 +++--- 1co/06/04.md | 2 +- 1co/06/07.md | 4 ++-- 1co/06/09.md | 4 ++-- 1co/06/18.md | 4 ++-- 1co/06/19.md | 2 +- 1co/07/12.md | 2 +- 1co/07/29.md | 2 +- 1co/07/35.md | 2 +- 1co/08/07.md | 2 +- 1co/09/17.md | 6 +----- 1co/10/07.md | 2 +- 1co/11/01.md | 4 ++-- 1co/11/11.md | 4 ++-- 1co/11/17.md | 4 ++-- 1co/14/07.md | 2 +- 1co/15/47.md | 6 +++--- 2ki/01/13.md | 2 +- 2sa/11/09.md | 2 +- act/11/19.md | 2 +- act/20/31.md | 4 ++-- act/23/34.md | 4 ++-- deu/32/46.md | 2 +- ecc/03/19.md | 2 +- eph/06/05.md | 2 +- ezk/21/15.md | 4 ++-- gen/02/24.md | 4 ++-- gen/27/36.md | 4 ++-- heb/04/01.md | 2 +- heb/10/17.md | 4 ++-- isa/19/18.md | 2 +- jer/06/27.md | 4 ++-- jer/47/05.md | 6 +++--- jhn/07/21.md | 2 +- jhn/08/34.md | 6 +----- jhn/09/28.md | 2 +- jhn/12/17.md | 2 +- jhn/15/26.md | 2 +- jhn/18/38.md | 2 +- job/06/26.md | 2 +- jon/01/08.md | 4 ++-- jon/01/14.md | 2 +- luk/08/11.md | 4 ++-- mal/01/06.md | 2 +- mal/03/08.md | 2 +- mat/02/07.md | 4 ++-- mat/23/06.md | 4 ++-- mat/24/40.md | 2 +- mic/05/02.md | 2 +- mrk/05/41.md | 6 +++--- mrk/10/26.md | 4 ++-- mrk/12/08.md | 4 ++-- mrk/14/17.md | 2 +- psa/002/001.md | 2 +- psa/082/006.md | 4 ++-- psa/106/008.md | 4 ++-- psa/106/044.md | 4 ++-- rev/15/02.md | 2 +- rom/01/24.md | 2 +- rom/03/01.md | 2 +- rom/03/19.md | 2 +- rom/03/31.md | 4 ++-- rom/05/14.md | 4 ++-- rom/07/04.md | 2 +- rom/07/13.md | 2 +- rom/10/14.md | 2 +- rom/10/18.md | 4 ++-- rom/11/35.md | 2 +- rom/14/10.md | 4 ++-- rut/02/08.md | 2 +- rut/03/01.md | 4 ++-- 116 files changed, 172 insertions(+), 180 deletions(-) diff --git a/1ch/01/13.md b/1ch/01/13.md index 6b068ba65e..3513b50f97 100644 --- a/1ch/01/13.md +++ b/1ch/01/13.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Sidon -name of a man (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of a man (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Hittites ... Jebusites ... Amorites ... Girgashites ... Hivites ... Arkites ... Sinites ... Arvadites ... Zemarites ... Hamathites diff --git a/1ch/02/48.md b/1ch/02/48.md index b9f9c59dec..7fedc12f06 100644 --- a/1ch/02/48.md +++ b/1ch/02/48.md @@ -4,7 +4,7 @@ All of the names here except Maakah and Aksah are the names of men. Maakah and A # bore -"gave birth to" +gave birth to # translationWords diff --git a/1ch/06/39.md b/1ch/06/39.md index 5367384cdb..035c76edaa 100644 --- a/1ch/06/39.md +++ b/1ch/06/39.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# colleague +# Heman's colleague -"fellow worker" +"Heman's fellow worker" # who stood at his right hand diff --git a/1ch/06/44.md b/1ch/06/44.md index cd7cb7fe98..9b8d18b76c 100644 --- a/1ch/06/44.md +++ b/1ch/06/44.md @@ -6,9 +6,9 @@ See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] "Standing on Heman's left side" -# colleagues +# his colleagues -"fellow workers" +"his fellow workers" # Heman ... Ethan diff --git a/1ch/06/54.md b/1ch/06/54.md index ada9f96f1e..4d0be5fef2 100644 --- a/1ch/06/54.md +++ b/1ch/06/54.md @@ -16,7 +16,7 @@ The Israelites drew lots to decide where people would live. AT: "Kohathites. The # Kohathites -See how you translated this in [1 Chronicles 6:33](./33.md). +This is the name of a people group, the descendants of Kohath ([1 Chronicles 6:1](./01.md)). See how you translated this in [1 Chronicles 6:33](./33.md). # To them they gave Hebron diff --git a/1ch/06/63.md b/1ch/06/63.md index c9e1ea6c4d..503a012abe 100644 --- a/1ch/06/63.md +++ b/1ch/06/63.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Merari -See how you translated this man's name as [1 Chronicles 6:1](./01.md). +See how you translated this man's name in [1 Chronicles 6:1](./01.md). # pasturelands diff --git a/1ch/06/66.md b/1ch/06/66.md index 9449887d19..131c3a6d93 100644 --- a/1ch/06/66.md +++ b/1ch/06/66.md @@ -4,7 +4,7 @@ See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] # Kohathites -See how you translated this family name in [1 Chronicles 6:33](./33.md). +This is the name of a people group, the descendants of Kohath ([1 Chronicles 6:1](./01.md)). See how you translated this family name in [1 Chronicles 6:33](./33.md). # Shechem ... Gezer ... Jokmeam ... Beth Horon ... Aijalon ... Gath Rimmon diff --git a/1ch/09/17.md b/1ch/09/17.md index b663d904b3..b564535c98 100644 --- a/1ch/09/17.md +++ b/1ch/09/17.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# doorkeepers +# The doorkeepers were -"guards" or "gatekeepers" +"The guards were" or "The gatekeepers were" # Shallum ... Akkub ... Talmon ... Ahiman ... Kore ... Ebiasaph diff --git a/1ch/11/24.md b/1ch/11/24.md index 019a117414..016d6ee7f2 100644 --- a/1ch/11/24.md +++ b/1ch/11/24.md @@ -12,7 +12,7 @@ This can be stated in active form. AT: "The people respected him more than the 3 # bodyguard -This refers to a group of people responsible for protecting David. +a group of people responsible for protecting an important person # translationWords diff --git a/1ch/12/08.md b/1ch/12/08.md index 397c30b784..c08d08b525 100644 --- a/1ch/12/08.md +++ b/1ch/12/08.md @@ -12,7 +12,7 @@ This hyperbole compares how swiftly these men were able to run with how swiftly # gazelles -These animals are similar to deer and can run quickly over rugged mountain terrain. +animals similar to deer that can run quickly over hills and rough ground # translationWords diff --git a/1ch/14/01.md b/1ch/14/01.md index e6ba22d73e..1dd3d8a9dd 100644 --- a/1ch/14/01.md +++ b/1ch/14/01.md @@ -4,11 +4,11 @@ This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # carpenters -These are people whose job is to make things with wood. +people who make things with wood # masons -These are people whose job is to make things with stone or brick. +people make things with stone or brick # They built a house for him diff --git a/1ch/14/08.md b/1ch/14/08.md index a9dd212a60..c0f92ff424 100644 --- a/1ch/14/08.md +++ b/1ch/14/08.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Now -This word is used here to mark a break in the main story line. Here the narrator starts to tell a new part of the story. +The writer uses this word to show that he has finished giving the background information in [1 Chronicles 14:3-7](../03.md) and is starting a new part of the story. Your language may have a different way of doing this. # David had been anointed as king diff --git a/1ch/16/12.md b/1ch/16/12.md index 3350e4a21f..bfbd9c6ba3 100644 --- a/1ch/16/12.md +++ b/1ch/16/12.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Recall +# Recall the marvelous things -"Remember" +"Remember the marvelous things" # his miracles and diff --git a/1ch/16/30.md b/1ch/16/30.md index 66c3f63eac..5cd160c2b6 100644 --- a/1ch/16/30.md +++ b/1ch/16/30.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Tremble -to shake because of fear +shake because of fear # all the earth diff --git a/1ch/16/40.md b/1ch/16/40.md index 0ecbb3e997..aa94da63f6 100644 --- a/1ch/16/40.md +++ b/1ch/16/40.md @@ -2,9 +2,9 @@ The words "They" and "them" in these verses refer to the priests. -# continually +# continually morning -"every day," +"every day, morning" # Heman and Jeduthun diff --git a/1ch/17/01.md b/1ch/17/01.md index daf15ac5c9..f6d5f99caf 100644 --- a/1ch/17/01.md +++ b/1ch/17/01.md @@ -4,7 +4,7 @@ This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If yo # settled -to be comfortable and happy, without the desire to move or change +comfortable and happy, without the desire to move or change # I am living in a house of cedar diff --git a/1ch/17/07.md b/1ch/17/07.md index 7d6d83f73e..acfa020973 100644 --- a/1ch/17/07.md +++ b/1ch/17/07.md @@ -16,7 +16,7 @@ David's job as a shepherd is referred to by the place he watched his sheep. AT: # pasture -This is an area of land where animals feed on the grass. See how you translated this word in [1 Chronicles 4:39 and 4:40](../04/39.md). +an area of land where animals feed on the grass. See how you translated this word in [1 Chronicles 4:39 and 4:40](../04/39.md). # I have been with you diff --git a/1ch/17/09.md b/1ch/17/09.md index d3e5ba3e71..98d95d9023 100644 --- a/1ch/17/09.md +++ b/1ch/17/09.md @@ -32,7 +32,7 @@ To be in authority is referred to as being over someone. AT: "to rule my people # subdue -to make a person or animal unable to attack +make a person or animal unable to attack # build you a house diff --git a/1ch/18/03.md b/1ch/18/03.md index 7e0fce12d7..74a93712b1 100644 --- a/1ch/18/03.md +++ b/1ch/18/03.md @@ -26,9 +26,9 @@ These are soldiers who rode on horses. "7,000 horsemen" (See: [[rc://en/ta/man/t These are soldiers who walked. "20,000 footmen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# hamstrung +# hamstrung all the chariot horses -to partially cripple a person or animal by cutting the hamstring muscle on the back of the thigh +David had his soldiers cut the hamstring muscles on the backs of the horses' thighs so they would no longer be able to run. # reserved diff --git a/1ch/19/01.md b/1ch/19/01.md index 42e258e39e..a187f95ead 100644 --- a/1ch/19/01.md +++ b/1ch/19/01.md @@ -12,7 +12,7 @@ The abstract noun "kindness" can be stated as an action. AT: "I will be kind ... # console -"comfort" +comfort # Do you think that David is honoring your father because he has sent men to comfort you? diff --git a/1ch/19/04.md b/1ch/19/04.md index 68f6fced25..a17390667f 100644 --- a/1ch/19/04.md +++ b/1ch/19/04.md @@ -2,9 +2,9 @@ Hanun did not do this personally, but ordered his men to do it. AT: "So Hanun's men seized" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# garments +# their garments -"clothes" +"their clothes" # he sent to meet with them diff --git a/1ch/19/06.md b/1ch/19/06.md index 0ce8b05b04..f044736964 100644 --- a/1ch/19/06.md +++ b/1ch/19/06.md @@ -8,7 +8,7 @@ The word "stench" refers to a bad smell. This describes the Ammonites as somethi # talents -a talent was approximately 33 kilograms (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) +approximately 33 kilograms (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) # Naharaim ... Maacah ... Zobah ... Medeba diff --git a/1ch/19/16.md b/1ch/19/16.md index 9e64974a8c..4756383a1e 100644 --- a/1ch/19/16.md +++ b/1ch/19/16.md @@ -26,9 +26,9 @@ David did not do these things alone. His official and officers helped him. AT: " This is a generalization. Not every person in Israel came to fight. AT: "a very large number of Israelites" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -# arranged +# He arranged -"organized" +"He organized" # they fought him diff --git a/1ch/20/02.md b/1ch/20/02.md index 53d4af5b7c..014b966708 100644 --- a/1ch/20/02.md +++ b/1ch/20/02.md @@ -1,6 +1,6 @@ # talent -A talent is a unit of weight equal to about 33 kilograms. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) +about 33 kilograms (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) # The crown was set on David's head diff --git a/1ch/20/04.md b/1ch/20/04.md index 4184dec6ff..ca8007ecd9 100644 --- a/1ch/20/04.md +++ b/1ch/20/04.md @@ -22,9 +22,9 @@ These are the names of people groups. This can be stated in active form. AT: "they subdued the Philistines" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# subdued +# the Philistines were subdued -to control someone or something through the use of force. +This can be translated in active form. AT: "the Israelites were able to subdue the Philistines" or "the Philistines were brought under the Israelites' control" # staff diff --git a/1ch/21/01.md b/1ch/21/01.md index 6024c56d28..35e5b9b79c 100644 --- a/1ch/21/01.md +++ b/1ch/21/01.md @@ -2,9 +2,9 @@ Possible meanings of "adversary" are 1) this refers to Satan who decided to cause trouble for Israel or 2) this refers to an enemy army that began to threaten Israel. -# incited +# incited David to count Israel -to have caused someone to act +"caused David to do wrong, to count Israel." If your language has a word for getting someone to become angry and do something he knows is wrong, you should use it here. # count the people of Israel ... that I may know their number diff --git a/1ch/21/11.md b/1ch/21/11.md index 79a6fea5a3..43f394b524 100644 --- a/1ch/21/11.md +++ b/1ch/21/11.md @@ -6,9 +6,9 @@ Here "their swords" represents death in battle. AT: "being killed by them in bat Here the plague is spoken of as Yahweh's sword because the "sword" is a metonym for death. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# destroying +# destroying throughout all the land -"killing" +"killing people who live in every part of the land" # I should take to the one who sent me diff --git a/1ch/21/25.md b/1ch/21/25.md index 9eb602afcb..f32b80c84d 100644 --- a/1ch/21/25.md +++ b/1ch/21/25.md @@ -4,7 +4,7 @@ # shekels -A shekel is a unit of weight equal to about 11 grams. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) +a unit of weight equal to about 11 grams (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) # for the place @@ -24,7 +24,7 @@ The angel putting his sword back in the sheath is a symbolic action to show that # sheath -a cover for a sword or knife +cover for a sword or knife # translationWords diff --git a/1ch/22/01.md b/1ch/22/01.md index 6366795bea..cc080c0df7 100644 --- a/1ch/22/01.md +++ b/1ch/22/01.md @@ -4,7 +4,7 @@ # stonecutters -These are persons who gathered large stones and cut them to the correct size so builders could use the rocks in walls and buildings. +persons who gathered large stones and cut them to the correct size so builders could use the rocks in walls and buildings # translationWords diff --git a/1ch/22/03.md b/1ch/22/03.md index a6c07b9403..88b4e06478 100644 --- a/1ch/22/03.md +++ b/1ch/22/03.md @@ -1,6 +1,6 @@ # braces -"clamps" or "hinges." These are items that connect two things together. +items that connect two things together. "clamps" or "hinges" # more bronze than could be weighed diff --git a/1ch/22/14.md b/1ch/22/14.md index 3311c489ea..3e7e1b40f1 100644 --- a/1ch/22/14.md +++ b/1ch/22/14.md @@ -16,7 +16,7 @@ The words "Now, see" introduce something important David is about to say. AT: "L # talents -A talent is a unit of weight. It is equal to 33 kilograms. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) +about 33 kilograms (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) # one million diff --git a/1ch/22/15.md b/1ch/22/15.md index 4fab35cc52..09add21372 100644 --- a/1ch/22/15.md +++ b/1ch/22/15.md @@ -8,7 +8,7 @@ These are both workers who cut stone and prepare it for builders to use in walls # carpenters -These are persons who work with wood. +persons who work with wood # skillful craftsmen without number of every kind diff --git a/1ch/26/01.md b/1ch/26/01.md index dc345b3fbf..46f4fd54ba 100644 --- a/1ch/26/01.md +++ b/1ch/26/01.md @@ -4,7 +4,7 @@ This begins the list of the gatekeepers. # divisions -"groups" +groups # Korahites diff --git a/1ch/26/12.md b/1ch/26/12.md index 8e02a990e4..12d2188014 100644 --- a/1ch/26/12.md +++ b/1ch/26/12.md @@ -1,6 +1,6 @@ # divisions -"groups" +groups # threw lots diff --git a/1ch/28/01.md b/1ch/28/01.md index 52efcb00aa..4237fab750 100644 --- a/1ch/28/01.md +++ b/1ch/28/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ # assembled -"called together" +called together # scheduled work diff --git a/1ch/28/09.md b/1ch/28/09.md index 32c8cded02..f3cb56e20a 100644 --- a/1ch/28/09.md +++ b/1ch/28/09.md @@ -22,9 +22,9 @@ Here people's "hearts" represent their feelings and desires. AT: "searches every This can be written in active form. Also, this speaks of following Yahweh and having him listen to you as searching for him and finding him. AT: "If you seek him, you will find him" or "If you try to get Yahweh to pay attention to you, he will do so" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Realize +# Realize that -"Be aware" +"Be aware that" or "Be sure you remember that" # Be strong and do it diff --git a/1ch/28/13.md b/1ch/28/13.md index d41bd52de9..be8d408f8e 100644 --- a/1ch/28/13.md +++ b/1ch/28/13.md @@ -2,9 +2,9 @@ These were specific rules about how the priests and Levites should work in the temple. -# divisions +# divisions of the priests and Levites -"groups." This refers to the groups in which the priests and other temple workers were organized to fulfill their duties. +"groups of the priests and Levites." This refers to the groups in which the priests and other temple workers were organized to fulfill their duties. # according to the use of each lampstand in the service diff --git a/1ch/29/24.md b/1ch/29/24.md index 466e7c5519..055ccbf87c 100644 --- a/1ch/29/24.md +++ b/1ch/29/24.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# allegiance +# gave allegiance to King Solomon -"their loyalty" +"told King Solomon that they would be faithful to him" # Yahweh greatly honored Solomon before all Israel ... bestowed on him greater power diff --git a/1co/01/07.md b/1co/01/07.md index 5f902c7ea7..ccf4a5db1a 100644 --- a/1co/01/07.md +++ b/1co/01/07.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Therefore -"As a result" +"Because what I have just said is true" # you lack no spiritual gift diff --git a/1co/02/12.md b/1co/02/12.md index 35047feb3e..b10f959efb 100644 --- a/1co/02/12.md +++ b/1co/02/12.md @@ -10,9 +10,9 @@ This can be stated in active form. AT: "that God freely gave to us" or "that God The Holy Spirit communicates God's truth to believers in the Spirit's own words and gives them his own wisdom. -# interprets +# The Spirit interprets spiritual words with spiritual wisdom -"explains" +"The Spirit explains uses his own spiritual wisdom to explain spiritual words" # translationWords diff --git a/1co/03/03.md b/1co/03/03.md index 7e9ae81545..6668c1700f 100644 --- a/1co/03/03.md +++ b/1co/03/03.md @@ -14,9 +14,9 @@ Paul is rebuking the Corinthians. AT: "you should be ashamed because you are liv Paul is emphasizing that he and Apollos are not the original source of the gospel, and therefore the Corinthians should not follow them. AT: "It is wrong to form groups to follow Apollos or Paul!" or (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Who is Paul +# Who is Paul? -Paul is speaking of himself as though he were speaking of someone else. "Who am I?" or AT: "I am not important!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Paul is speaking of himself as though he were speaking of someone else. AT: "I am not important!" or "Who am I?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) # Servants through whom you believed diff --git a/1co/03/14.md b/1co/03/14.md index 4f3db31fea..e0f7898ec0 100644 --- a/1co/03/14.md +++ b/1co/03/14.md @@ -2,9 +2,9 @@ The terms "a person" and "anyone's" and "he" and "himself" refer to believers. -# remains +# work remains -"lasts" or "survives" +"work lasts" or "work survives" # if anyone's work is burned up diff --git a/1co/04/05.md b/1co/04/05.md index ffd4afd0b4..a81b66485d 100644 --- a/1co/04/05.md +++ b/1co/04/05.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Therefore do not pronounce judgment about anything +# Therefore -"Therefore do not judge anything" or "Therefore do not judge anyone" +"Because what I have just said is true" # He will bring to light the hidden things of darkness and reveal the purposes of the heart diff --git a/1co/04/14.md b/1co/04/14.md index 946ae185af..cd244c4af2 100644 --- a/1co/04/14.md +++ b/1co/04/14.md @@ -4,7 +4,7 @@ # correct -"warn" +tell someone that what they are doing is wrong and will cause bad things to happen # ten thousand guardians diff --git a/1co/04/19.md b/1co/04/19.md index 6cbb394d8d..21df6113be 100644 --- a/1co/04/19.md +++ b/1co/04/19.md @@ -10,9 +10,9 @@ Paul was making a last appeal to the Corinthians, as he has been rebuking them f Paul is offering the Corinthians two opposing attitudes he could use when approaching them. AT: "If you want, I can come to punish you, or I can come to show you how much I love you by being gentle with you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# gentleness +# of gentleness -"kindness" or "tenderness" +"of kindness" or "of tenderness" # translationWords diff --git a/1co/06/01.md b/1co/06/01.md index 850f82f89b..dd2c7bdd5f 100644 --- a/1co/06/01.md +++ b/1co/06/01.md @@ -4,7 +4,7 @@ Paul then explains how believers are to settle disagreements with other believer # dispute -"disagreement" or "argument" +disagreement or argument # does he dare to go ... believers? @@ -22,9 +22,9 @@ Paul is shaming the Corinthians for acting like they do not know. (See: [[rc://e Because they will be given greater responsibility later, they should be responsible for lesser things now. AT: "you will judge the world in the future, so you should be able to settle this matter now." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# matters +# judge matters of this life -"disputes" or "disagreements" +"stop arguments about things that have to do with this life" # Do you not know that we will judge the angels? diff --git a/1co/06/04.md b/1co/06/04.md index 2e23261b28..161b2363a2 100644 --- a/1co/06/04.md +++ b/1co/06/04.md @@ -24,7 +24,7 @@ Here this means fellow Christians, including both men and women. # dispute -"argument" or "disagreement" +argument or disagreement # But as it stands diff --git a/1co/06/07.md b/1co/06/07.md index 4d4b887cfc..f0ed04080f 100644 --- a/1co/06/07.md +++ b/1co/06/07.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# defeat +# is already a defeat -"failure" or "loss" +"is already a failure" # Why not rather suffer the wrong? Why not rather allow yourselves to be cheated? diff --git a/1co/06/09.md b/1co/06/09.md index 5e02b599e5..bce9369745 100644 --- a/1co/06/09.md +++ b/1co/06/09.md @@ -24,7 +24,7 @@ men who sleep with other men # thieves -"people who steal from others" or "robbers" +people who steal from others # the greedy @@ -32,7 +32,7 @@ people who are willing to use evil means to take others' property # swindlers -"cheaters" or "those who steal from others who trust in them" +people who steal from others who trust in them # you have been cleansed diff --git a/1co/06/18.md b/1co/06/18.md index 4dd1c619ea..ce67000fad 100644 --- a/1co/06/18.md +++ b/1co/06/18.md @@ -6,9 +6,9 @@ Paul speaks of a person rejecting sexual sin as if that person were running away Possible meanings are 1) Paul is showing that sexual sin is especially bad because it is not only against others but against the sinner's own body or 2) Paul is quoting what some Corinthians were thinking. AT: "immorality! Some of you are saying, 'Every sin that a person commits is outside the body,' but I say that" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# commits +# sin that a person commits -"does" +"evil deed that a person does" # translationWords diff --git a/1co/06/19.md b/1co/06/19.md index 5e5b86c4a7..f5199d7e80 100644 --- a/1co/06/19.md +++ b/1co/06/19.md @@ -16,7 +16,7 @@ God paid for the freedom of the Corinthians from the slavery of sin. This can be # Therefore -"Because this is true" +"Because what I have just said is true" # translationWords diff --git a/1co/07/12.md b/1co/07/12.md index 46faf6adaa..97400943a5 100644 --- a/1co/07/12.md +++ b/1co/07/12.md @@ -1,6 +1,6 @@ # content -"willing" or "satisfied" +willing or satisfied # For the unbelieving husband is set apart because of his wife diff --git a/1co/07/29.md b/1co/07/29.md index 1fd7085e44..afc7cfd4b8 100644 --- a/1co/07/29.md +++ b/1co/07/29.md @@ -4,7 +4,7 @@ # weep -"cry" or "grieve with tears" +cry or grieve with tears # those who use the world diff --git a/1co/07/35.md b/1co/07/35.md index 953b64e942..e99069ae03 100644 --- a/1co/07/35.md +++ b/1co/07/35.md @@ -1,6 +1,6 @@ # constraint -"restriction" +restriction # may be devoted to diff --git a/1co/08/07.md b/1co/08/07.md index c10659c3e8..fd9e1fc9e1 100644 --- a/1co/08/07.md +++ b/1co/08/07.md @@ -8,7 +8,7 @@ Paul is speaking here of "weak" brothers, people who cannot separate food sacrif # corrupted -"ruined" or "harmed" +ruined or harmed # translationWords diff --git a/1co/09/17.md b/1co/09/17.md index 4d797c5da1..82257e260a 100644 --- a/1co/09/17.md +++ b/1co/09/17.md @@ -1,15 +1,11 @@ # if I do this willingly -"if I preach willingly" +"if I preach willingly" or "if I preach because I want to" # But if not willingly The words "I do this" are understood from the previous phrase. AT: "But if I do this unwillingly" or "But if I do this even though I do not want to" or "But if I do this because I was forced to do it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# willingly - -"gladly" or "because I want to" - # I still have a responsibility that was entrusted to me This can be stated in active form. AT: "I must do this work that God trusted me to complete" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1co/10/07.md b/1co/10/07.md index 340dd48dd0..ef90e51a2d 100644 --- a/1co/10/07.md +++ b/1co/10/07.md @@ -1,6 +1,6 @@ # idolaters -"people who worship idols" +people who worship idols # sat down to eat and drink diff --git a/1co/11/01.md b/1co/11/01.md index ed89f487be..62b121278f 100644 --- a/1co/11/01.md +++ b/1co/11/01.md @@ -2,9 +2,9 @@ After reminding them to follow him the way he follows Christ, Paul gives some specific instructs in how women and men are to live as believers. -# remember +# you remember me in everything -"think of" or "consider" +"you think of me at all times" or "you always try act as I would want you to act" The Corinthians had not forgotten who Paul was or what he had taught them. # Now I want diff --git a/1co/11/11.md b/1co/11/11.md index 41d6b548a7..9c1507c917 100644 --- a/1co/11/11.md +++ b/1co/11/11.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Nevertheless +# Nevertheless, in the Lord -"While what I have just said is all true, the most important thing is this:" +"While what I have just said is all true, the most important thing is this: in the Lord" # in the Lord diff --git a/1co/11/17.md b/1co/11/17.md index f3096fd907..b3002c7c3d 100644 --- a/1co/11/17.md +++ b/1co/11/17.md @@ -6,9 +6,9 @@ As Paul talks about communion, the Lord's supper, he reminds them to have right Another possible meaning is "as I give you these instructions, there is something for which I cannot praise you: when" -# instructions +# these instructions -"directions" or "policies" +"these directions" or "these policies" # come together diff --git a/1co/14/07.md b/1co/14/07.md index ecf90f7386..2fa46c14fa 100644 --- a/1co/14/07.md +++ b/1co/14/07.md @@ -8,7 +8,7 @@ Paul wants the Corinthians to answer this themselves. AT: "no one will know what # tune -"melody" or "song" +melody or song # how will anyone know when it is time to prepare for battle? diff --git a/1co/15/47.md b/1co/15/47.md index 242ca870bd..a593105f24 100644 --- a/1co/15/47.md +++ b/1co/15/47.md @@ -4,7 +4,7 @@ God made the first man, Adam, from the dust of the earth. (See: [[rc://en/ta/man # dust -"dirt" +dirt # the man of heaven @@ -14,9 +14,9 @@ Jesus Christ "those who belong to God" -# bear +# have borne the image ... will bear the image -"accept and reflect" +"have been just like ... will be just like" # translationWords diff --git a/2ki/01/13.md b/2ki/01/13.md index 8a25e15477..fd18438801 100644 --- a/2ki/01/13.md +++ b/2ki/01/13.md @@ -16,7 +16,7 @@ Here Elijah's "sight" represents him judgement or evaluation. The captain is ple # let my life be precious in your sight -Here Elijah's "sight" represents him judgement or evaluation. The captain is repeating his request for Elijah to show kindness to him and let him live. AT: "please be kind to me!" or "please allow me to live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Here Elijah's "sight" represents him judgement or evaluation. The captain is repeating his request for Elijah to show kindness to him and let him live. AT: "please be kind to me" or "please allow me to live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # translationWords diff --git a/2sa/11/09.md b/2sa/11/09.md index 798bd56bb4..feb6cc2fff 100644 --- a/2sa/11/09.md +++ b/2sa/11/09.md @@ -16,7 +16,7 @@ This rhetorical question is used to emphasize Uriah's refusal to visit his wife # As sure as you are alive, I will not do this -Uriah swears a strong promise that he will not go home to his wife as long as the rest of the soldiers are at war. He makes this promise by comparing the truth of his promise to the certainty that the king was alive. AT: "I solemnly promise that I will not do this!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +Uriah swears a strong promise that he will not go home to his wife as long as the rest of the soldiers are at war. He makes this promise by comparing the truth of his promise to the certainty that the king was alive. AT: "I solemnly promise that I will not do this" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) # translationWords diff --git a/act/11/19.md b/act/11/19.md index ed6969ab7d..b3cecfe11b 100644 --- a/act/11/19.md +++ b/act/11/19.md @@ -24,7 +24,7 @@ God's hand signifies his powerful help. AT: "God was powerfully enabling those b # turned to the Lord -"Turned" here is a metonym for "repented of their sins and became obedient." AT: "and they repented of their sins and became obedient to the Lord." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Turned" here is a metonym for "repented of their sins and became obedient." AT: "and they repented of their sins and began to obey the Lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # translationWords diff --git a/act/20/31.md b/act/20/31.md index 00c4c87cfd..e76392753e 100644 --- a/act/20/31.md +++ b/act/20/31.md @@ -6,9 +6,9 @@ "be awake and alert" or "watch out." Christian leaders being alert about anyone that may harm the community of believers is spoken of as if they were guards in an army watching out for the enemy army. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Remember +# Remember that -"Continue to remember" or "Do not forget" +"Continue to remember that" or "Do not forget that" # for three years I did not stop instructing ... night and day diff --git a/act/23/34.md b/act/23/34.md index 3b460fb96a..b153827aa1 100644 --- a/act/23/34.md +++ b/act/23/34.md @@ -6,9 +6,9 @@ Here the first and second words "he" refer to Governor Felix, the third word "he The words "you" and your" refer to Paul. -# he asked what province Paul was from +# he asked what province Paul was from. When -This can be stated as a direct quotation. AT: "he asked Paul, 'What province are you from?'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +This can be stated as a direct quotation. AT: "he asked Paul, 'What province are you from?' When" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) # When he learned that he was from Cilicia, he said diff --git a/deu/32/46.md b/deu/32/46.md index 783c7d663d..253162987b 100644 --- a/deu/32/46.md +++ b/deu/32/46.md @@ -28,7 +28,7 @@ The abstract noun "life" can be translated as the verb "live." You may need to m # prolong your days -Long days are a metaphor for a long life. See how you translated these words in [Deuteronomy 4:26](../04/25.md). AT: "be able to live a long time." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Long days are a metaphor for a long life. See how you translated these words in [Deuteronomy 4:26](../04/25.md). AT: "be able to live a long time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # translationWords diff --git a/ecc/03/19.md b/ecc/03/19.md index 507ab1e19f..ab5e489828 100644 --- a/ecc/03/19.md +++ b/ecc/03/19.md @@ -20,4 +20,4 @@ This means that all people and all animals die and decay and become part of the # dust -"soil" \ No newline at end of file +soil \ No newline at end of file diff --git a/eph/06/05.md b/eph/06/05.md index 56bc3a0fac..816c4a48d6 100644 --- a/eph/06/05.md +++ b/eph/06/05.md @@ -24,7 +24,7 @@ Serve your earthly master as though your earthly master were Christ himself. # Serve with all your heart, as though you were serving the Lord and not people -"Heart" here is a metonym for one's "intentions" or "convictions." AT: "Serve with full conviction, realizing that you serve the Lord and not just people." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Heart" here is a metonym for one's "intentions" or "convictions." AT: "Serve with full conviction, realizing that you serve the Lord and not just people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # translationWords diff --git a/ezk/21/15.md b/ezk/21/15.md index d1a9e6fb74..4ac56f3633 100644 --- a/ezk/21/15.md +++ b/ezk/21/15.md @@ -26,9 +26,9 @@ This compares how the sword is well polished and how it reflects light to appear The sword of Yahweh represents the men with swords that are to attack Jerusalem. AT: "released to slaughter the people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# You, sword! Strike to the right! ... Go wherever your face is turned +# You, sword! Strike to the right! ... Go wherever your face is turned. For -Here Yahweh speaks to a sword to emphasize that he is in control of what is happening during the attack. The phrase "wherever your face is turned" is an idiom. AT: "I tell those attacking with swords, 'Strike to the right! ... Attack in every direction'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Here Yahweh speaks to those who will attack his people as if they could hear him and as if they were a sword that they would use in the attack. He does this to emphasize that he is in control of what is happening during the attack. The phrase "wherever your face is turned" is an idiom for "wherever you desire to go." AT: "I tell those attacking with swords, 'Strike to the right! ... Attack in every direction.' For" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # hit my two hands together diff --git a/gen/02/24.md b/gen/02/24.md index 4054fbb6cf..88a972ff17 100644 --- a/gen/02/24.md +++ b/gen/02/24.md @@ -2,9 +2,9 @@ What follows is written by the author. The man did not say these things. -# Therefore +# Therefore a man -"That is why" +"That is why a man" # a man will leave his father and his mother diff --git a/gen/27/36.md b/gen/27/36.md index f63a7fe7f7..0e596d0f95 100644 --- a/gen/27/36.md +++ b/gen/27/36.md @@ -6,9 +6,9 @@ Esau uses a question to emphasize his anger at Jacob. AT: "Jacob is certainly th Translators may also add a footnote that says: "The name Jacob means 'he grasps the heel.' In the original language the name 'Jacob' also sounds like the word for 'he deceives.'" -# He took ... blessing +# He took away my birthright -This speaks about a birthright as if it were an object that a person could take away. AT: "He tricked me into giving him the double inheritance that I should receive as firstborn son!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +This speaks about a birthright as if it were an object that a person could take away. AT: "What was once my birthright is now his because he tricked me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # now he has taken away my blessing diff --git a/heb/04/01.md b/heb/04/01.md index 7737bd0ba1..aeba39e31d 100644 --- a/heb/04/01.md +++ b/heb/04/01.md @@ -4,7 +4,7 @@ Chapter 4 continues the warning to believers starting in [Hebrews 3:7](../03/07. # Therefore -"Since God will certainly punish those who do not obey" ([Hebrews 3:19](../03/16.md)) +"Because what I have just said is true" or "Since God will certainly punish those who do not obey" ([Hebrews 3:19](../03/16.md)) # none of you might seem to have failed to reach the promise left behind for you to enter God's rest diff --git a/heb/10/17.md b/heb/10/17.md index 9102a2f509..b06e284b52 100644 --- a/heb/10/17.md +++ b/heb/10/17.md @@ -2,9 +2,9 @@ This continues the quotation from the prophet Jeremiah in the Old Testament. -# Their sins and lawless deeds I will remember no longer +# Their sins and lawless deeds I will remember no longer." Now -"I will no longer remember their sins and lawless deeds" or "I will no longer think about their sins and lawless deeds." This is the second part of the Holy Spirit's testimony (See: [Hebrews 10:15-16](./15.md)). You can make this explicit in the translation by ending the quotation at the end of verse 16 and starting a new quotation here. AT: "Then next he said, 'Their sins and lawless deeds I will remember no longer.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"I will no longer remember their sins and lawless deeds" or "I will no longer think about their sins and lawless deeds." This is the second part of the Holy Spirit's testimony (See: [Hebrews 10:15-16](./15.md)). You can make this explicit in the translation by ending the quotation at the end of verse 16 and starting a new quotation here. AT: "Then next he said, 'Their sins and lawless deeds I will remember no longer.' Now" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Their sins and lawless deeds diff --git a/isa/19/18.md b/isa/19/18.md index 964e88e841..f28be9ea79 100644 --- a/isa/19/18.md +++ b/isa/19/18.md @@ -16,7 +16,7 @@ This can be stated in active form. "People will call one of these cities" (See: # called The City of the Sun -It is not clear whether the Hebrew word translated "Sun" here means "sun" or "destruction." Is is also not clear what the name tells us about the city. AT: "the city called 'Sun City'" or "the city called 'Destruction City'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]]) +It is not clear whether the Hebrew word translated "Sun" here means "sun" or "destruction." Is is also not clear what the name tells us about the city. AT: "the city called Sun City" or "the city called Destruction City" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]]) # translationWords diff --git a/jer/06/27.md b/jer/06/27.md index 7291ddf013..ab5dd339b5 100644 --- a/jer/06/27.md +++ b/jer/06/27.md @@ -42,9 +42,9 @@ This can be stated in active form. AT: "You will continue to refine them" or "Yo God speaks of Israel continuing to be evil as if they were silver and the impurities remained in the silver. This can be stated in active form. AT: "because the evil remains" or "the impurities remain" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# They will be called rejected silver +# They will be called rejected silver, for -This can be stated in active form. AT: "People will say about the people of Israel, 'They are rejected silver,'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +This can be stated in active form. AT: "People will say about the people of Israel, 'They are rejected silver,' for" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # translationWords diff --git a/jer/47/05.md b/jer/47/05.md index aece6c98ff..941196ad64 100644 --- a/jer/47/05.md +++ b/jer/47/05.md @@ -18,13 +18,13 @@ Yahweh uses a question to emphasize that the people of Ashkelon will never stop The cutting of one's skin was another practice done by the idol worshipers when they mourn the dead. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) -# Woe ... be silent +# Woe ... the sea." -The Philistines seem to be speaking here. AT: "The Philistines say, 'Woe ... be silent'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +The Philistines seem to be speaking here. AT: "The Philistines say, 'Woe ... the sea.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # sword of Yahweh! How long will it be until you become silent? Go back to your scabbard! Stop and be silent. -The Philistines speak to the sword of Yahweh as if it were a person that could hear them. AT: "Yahweh who is holding his sword! When will you stop striking us with your sword? Stop your sword and put it back in its scabbard!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +The Philistines speak to the sword of Yahweh as if it were a person who could hear them. AT: "Yahweh, you who are holding your sword! When will you stop striking us with your sword? Stop your sword and put it back in its scabbard!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) # sword of Yahweh diff --git a/jhn/07/21.md b/jhn/07/21.md index 950c2150d0..1aa31337d1 100644 --- a/jhn/07/21.md +++ b/jhn/07/21.md @@ -12,7 +12,7 @@ Here John provides additional information about circumcision. (See: [[rc://en/ta # on the Sabbath you circumcise a man -Jesus implies that the act of circumcision also involves work. AT: "you circumcise a male baby on the Sabbath. That is working too!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Jesus implies that the act of circumcision also involves work. AT: "you circumcise a male baby on the Sabbath. That is working too" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # on the Sabbath diff --git a/jhn/08/34.md b/jhn/08/34.md index f3cb96dd95..75d8f7f60e 100644 --- a/jhn/08/34.md +++ b/jhn/08/34.md @@ -16,11 +16,7 @@ This is an ellipsis. You may translate it by including the implied words. AT: "t # if the Son sets you free, you will be truly free -Jesus speaks of himself in the third person. AT: "if you allow me to set you free, you will truly be free" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) - -# free - -"Free" here is an idiom for the ability to do as one desires. AT: "if the Son gives you the ability to do as you desire, you will truly be able to do as you desire." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Jesus speaks of himself in the third person. "Free" here is an idiom for the ability to do as one desires. AT: "if you allow me to set you free, you will truly be free" or "if the Son gives you the ability to do as you desire, you will truly be able to do as you desire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Son diff --git a/jhn/09/28.md b/jhn/09/28.md index 6aa681ed26..2bebe97973 100644 --- a/jhn/09/28.md +++ b/jhn/09/28.md @@ -12,7 +12,7 @@ The pronoun "we" is exclusive. The Jewish leaders are speaking only of themselve # we do not know where this one is from -Here the Jewish leaders are referring to Jesus. They imply that he has no authority to call disciples. AT: "we do not know where he comes from or where he gets his authority!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Here the Jewish leaders are referring to Jesus. They imply that he has no authority to call disciples. AT: "we do not know where he comes from or where he gets his authority" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # translationWords diff --git a/jhn/12/17.md b/jhn/12/17.md index ff5edfc0c8..48950b7779 100644 --- a/jhn/12/17.md +++ b/jhn/12/17.md @@ -16,7 +16,7 @@ The Pharisees imply here that it might be impossible to stop Jesus. AT: "It seem # see, the world has gone after him -The Pharisees use this exaggeration to express their shock that so many people have come out to meet Jesus. AT: "It looks like everyone is becoming his disciple!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +The Pharisees use this exaggeration to express their shock that so many people have come out to meet Jesus. AT: "It looks like everyone is becoming his disciple" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # the world diff --git a/jhn/15/26.md b/jhn/15/26.md index 96ae6898de..0f9f70a26b 100644 --- a/jhn/15/26.md +++ b/jhn/15/26.md @@ -16,7 +16,7 @@ This is a title for the Holy Spirit. AT: "the Spirit who tells the truth about G # You are also testifying -Here "testifying" means to tell others about Jesus. AT: "You also must tell everyone what you know about me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Here "testifying" means to tell others about Jesus. AT: "You also must tell everyone what you know about me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # the beginning diff --git a/jhn/18/38.md b/jhn/18/38.md index 7b4d769656..0e2ded68d4 100644 --- a/jhn/18/38.md +++ b/jhn/18/38.md @@ -8,7 +8,7 @@ Here "Jews" is a synecdoche that refers to the Jewish leaders who opposed Jesus. # Not this man, but Barabbas -This is an ellipsis. You can add the implied words. AT: "No! Do not release this man! Release Barabbas instead!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +This is an ellipsis. You can add the implied words. AT: "No! Do not release this man! Release Barabbas instead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Now Barabbas was a robber diff --git a/job/06/26.md b/job/06/26.md index 4c7eebb274..aab50fbdd5 100644 --- a/job/06/26.md +++ b/job/06/26.md @@ -16,7 +16,7 @@ Here "you" and "your" are in second person plural form. (See: [[rc://en/ta/man/t # haggle over your friend like merchandise -This compares how the man would sell his friend to how a person sells merchandise or wares. AT: "bargain to sell your friend for money!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +This compares how the man would sell his friend to how a person sells merchandise or wares. AT: "bargain to sell your friend for money" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) # translationWords diff --git a/jon/01/08.md b/jon/01/08.md index 4fcfa046d8..959342da44 100644 --- a/jon/01/08.md +++ b/jon/01/08.md @@ -18,9 +18,9 @@ The men on the ship used this rhetorical question to show how angry they were at Here Yahweh is represented by his presence. Jonah was seeking to escape Yahweh as if Yahweh was present only in the land of Israel. AT: "Jonah was running away from Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# because he had told them +# because he had told them. -What he told them can be stated clearly. AT: "because he had told them 'I am trying to get away from Yahweh'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +What he told them can be stated clearly. AT: "because he had said to them, 'I am trying to get away from Yahweh.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # translationWords diff --git a/jon/01/14.md b/jon/01/14.md index 2e3bfa4341..39b48e2032 100644 --- a/jon/01/14.md +++ b/jon/01/14.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Therefore -It was the result of the storm getting worse that triggered the next response. AT: "Because the sea became more violent" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Because of this" or "Because the sea became more violent" # they cried out to Yahweh diff --git a/luk/08/11.md b/luk/08/11.md index 332fd7f06e..b6adbc5c31 100644 --- a/luk/08/11.md +++ b/luk/08/11.md @@ -22,9 +22,9 @@ Here "hearts is a metonym for "thoughts and intentions," and "word" is a synecdo In the parable this was a metaphor of a bird snatching away the seeds. Try to use words in your language that keep that image. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# so they may not believe and be saved +# so they may not believe and be saved. The -Since this is the devil's purpose, it can be translated as: AT: "because the devil thinks, 'They must not believe and they must not be saved'" or "so they will not believe with the result that God saves them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Since this is the devil's purpose, it can be translated as: AT: "because the devil thinks, 'They must not believe and they must not be saved,' The" or "so it will not be that they believe and God saves them. The" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # The ones on the rock are those diff --git a/mal/01/06.md b/mal/01/06.md index 0b7cfcc4c7..a40a03ddb0 100644 --- a/mal/01/06.md +++ b/mal/01/06.md @@ -26,7 +26,7 @@ This expression refers to insulting God by giving him unsuitable sacrifices. (Se This refers to an altar. -# By saying that Yahweh's table is contemptible +# By saying that Yahweh's table is contemptible. This is the answer that Yahweh gives to the priests, but the full answer is only implied. This can be made explicit. AT: "You have polluted me by saying, 'Yahweh's table is contemptible.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/mal/03/08.md b/mal/03/08.md index 48eb046769..3be1e1c478 100644 --- a/mal/03/08.md +++ b/mal/03/08.md @@ -16,7 +16,7 @@ This reply from Yahweh implies a fuller answer. AT: "You have robbed me by withh # You are cursed with a curse -This can be stated in active form. AT: "I have certainly cursed you!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +This can be stated in active form. AT: "I have certainly cursed you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # you are robbing me, the whole nation diff --git a/mat/02/07.md b/mat/02/07.md index b24ef7f059..3e6d1eaec5 100644 --- a/mat/02/07.md +++ b/mat/02/07.md @@ -2,9 +2,9 @@ This means that Herod talked to the learned men without other people knowing. -# men to ask them exactly what time the star had appeared +# men to ask them exactly what time the star had appeared. He -This can be translated as a direct quotation. AT: "men, and he asked them, 'When exactly did this star appear?'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +This can be translated as a direct quotation. AT: "men, and he asked them, 'When exactly did this star appear?' He" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) # what time the star had appeared diff --git a/mat/23/06.md b/mat/23/06.md index c97b097557..bf5a7a1bad 100644 --- a/mat/23/06.md +++ b/mat/23/06.md @@ -10,9 +10,9 @@ Both of these are the places where the most important people sit. large, open-air areas where people buy and sell items -# to be called 'Rabbi' by people +# to be called 'Rabbi' by people. -This can be stated in active form. AT: "for people to call them 'Rabbi'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +This can be stated in active form. AT: "for people to call them 'Rabbi.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # translationWords diff --git a/mat/24/40.md b/mat/24/40.md index 87404be0c6..1eb6a6565d 100644 --- a/mat/24/40.md +++ b/mat/24/40.md @@ -16,7 +16,7 @@ a tool for grinding # Therefore -"Because of what I have told you" +"Because what I have just said is true" # be on your guard diff --git a/mic/05/02.md b/mic/05/02.md index 7fe19a2951..3db7616263 100644 --- a/mic/05/02.md +++ b/mic/05/02.md @@ -20,7 +20,7 @@ This refers to the ruler descending from the ancient family of King David. The p # Therefore -"Because this ruler will come later" +"Because what I have just said is true" or "Because this ruler will come later" # will give them up diff --git a/mrk/05/41.md b/mrk/05/41.md index 3d3eb8ae0a..089fd1199a 100644 --- a/mrk/05/41.md +++ b/mrk/05/41.md @@ -6,15 +6,15 @@ This is an Aramaic sentence, which Jesus spoke to the little girl in her languag "she was 12 years old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# He strictly ordered them that no one should know about this. +# He strictly ordered them that no one should know about this. Then -This can be stated as a direct quote. AT: "He ordered them strictly, 'No one should know about this!'" or "He ordered them strictly, 'Do not tell anyone about what I have done!'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +This can be stated as a direct quote. AT: "He ordered them strictly, 'No one should know about this!' Then" or "He ordered them strictly, 'Do not tell anyone about what I have done!' Then" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) # He strictly ordered them "He strongly commanded them" -# Then he told them to give her something to eat +# Then he told them to give her something to eat. This can be stated as a direct quote. AT: "And he told them, 'Give her something to eat.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) diff --git a/mrk/10/26.md b/mrk/10/26.md index db5a1d15d2..65a67cb4eb 100644 --- a/mrk/10/26.md +++ b/mrk/10/26.md @@ -8,11 +8,11 @@ This can be written as a statement. AT: "If that is so, then no one will be save # With people it is impossible, but not with God -The understood information may be supplied. AT: "It is impossible for people to save themselves, but God can save them!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +The understood information may be supplied. AT: "It is impossible for people to save themselves, but God can save them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Look, we have left everything and have followed you -Here the word "Look" is used to draw attention to the words that come next. Similar emphasis can be expressed in other ways. AT: "We have left everything and have followed you!" +Here the word "Look" is used to draw attention to the words that come next. Similar emphasis can be expressed in other ways. AT: "We have left everything and have followed you" # have left everything diff --git a/mrk/12/08.md b/mrk/12/08.md index afabe60626..5cc4d9ba8d 100644 --- a/mrk/12/08.md +++ b/mrk/12/08.md @@ -8,11 +8,11 @@ Jesus asks a question and then gives the answer to teach the people. The questio # Therefore -Jesus uses this word to mark a shift in his teaching, as he has finished telling the main part of the parable. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) +Jesus uses this word to show that he has finished telling the parable and is now asking the people what they think will happen next. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) # destroy -"kill" +kill # will give the vineyard to others diff --git a/mrk/14/17.md b/mrk/14/17.md index 40b283b6e7..66df3a0dbc 100644 --- a/mrk/14/17.md +++ b/mrk/14/17.md @@ -18,7 +18,7 @@ This indicates that the statement that follows is especially true and important. This means that "one at a time" each disciple asked him. -# Surely not I +# Surely not I? Possible meanings are 1) this was a question for which the disciples expected the answer to be no or 2) this was a rhetorical question that did not require a response. AT: "Surely I am not the one who will betray you!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/psa/002/001.md b/psa/002/001.md index 11aa546b3a..cf8715db3a 100644 --- a/psa/002/001.md +++ b/psa/002/001.md @@ -28,7 +28,7 @@ These phrases mean the same thing, implying that the leaders stand together in o # Let us tear off the shackles ... throw off their chains -The people of other nations speak of Yahweh and the Messiah's rule over them as if it were shackles and chains. AT: "We should free ourselves from their control; we should not let them rule over us any longer!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +The people of other nations speak of Yahweh and the Messiah's rule over them as if it were shackles and chains. AT: "We should free ourselves from their control; we should not let them rule over us any longer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # translationWords diff --git a/psa/082/006.md b/psa/082/006.md index 753d56ea73..d8cb3e5c76 100644 --- a/psa/082/006.md +++ b/psa/082/006.md @@ -6,9 +6,9 @@ Here "gods" refers to the same group as in [Psalms 82:1](./001.md). Whether this Yahweh is speaking about himself as "the Most High." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) -# Nevertheless +# Nevertheless you -"However" +"However you" # and fall diff --git a/psa/106/008.md b/psa/106/008.md index 0b4bec014a..265cadfaf6 100644 --- a/psa/106/008.md +++ b/psa/106/008.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Nevertheless +# Nevertheless, he -"Yet" or "Even so" +"Even though what I have just said is true, he" # for his name's sake diff --git a/psa/106/044.md b/psa/106/044.md index 9fb88d28fc..4d22067e3e 100644 --- a/psa/106/044.md +++ b/psa/106/044.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Nevertheless +# Nevertheless, he -"Yet" or "Even so." See how you translated this in [Psalms 106:8](./008.md). +"Even though what I have just said is true, he." See how you translated this in [Psalms 106:8](./008.md). # their distress diff --git a/rev/15/02.md b/rev/15/02.md index 10e60f4d5e..e2be70df33 100644 --- a/rev/15/02.md +++ b/rev/15/02.md @@ -4,7 +4,7 @@ Here John begins to describe his vision of the people who had been victorious ov # sea of glass -How it was like glass or a sea can be stated clearly. Possible meanings are 1) a sea is spoken of as if it were glass. AT: "a sea that was as smooth as glass" or 2) glass if spoken of as if it were a sea. See how you translated this in [Revelation 4:6](../04/06.md). AT: "glass that was spread out like a sea." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +How it was like glass or a sea can be stated clearly. Possible meanings are 1) a sea is spoken of as if it were glass. AT: "a sea that was as smooth as glass" or 2) glass if spoken of as if it were a sea. See how you translated this in [Revelation 4:6](../04/06.md). AT: "glass that was spread out like a sea" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # who had been victorious over the beast and his image diff --git a/rom/01/24.md b/rom/01/24.md index 5fc410af3f..1723b17c97 100644 --- a/rom/01/24.md +++ b/rom/01/24.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Therefore -"Because of this" +"Because what I have just said is true" # God gave them over to diff --git a/rom/03/01.md b/rom/03/01.md index 6a0f3a4068..1fe13bced8 100644 --- a/rom/03/01.md +++ b/rom/03/01.md @@ -8,7 +8,7 @@ Paul presents ideas that people might have after they hear what he wrote in chap # It is great in every way -Paul now responds to the concerns brought up in verse 1. Here "It" refers to being a member of the Jewish people. AT: "But there is great advantage to being a Jew!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Paul now responds to the concerns brought up in verse 1. Here "It" refers to being a member of the Jewish people. AT: "But there is great advantage to being a Jew" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # First of all diff --git a/rom/03/19.md b/rom/03/19.md index e25919747e..974b915720 100644 --- a/rom/03/19.md +++ b/rom/03/19.md @@ -12,7 +12,7 @@ Here "mouth" is a synecdoche that means the words people speak. You can translat # the whole world held accountable to God -Here "world" is a synecdoche that represents all the people who live in the world. AT: "that God can declare everyone in the world guilty!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Here "world" is a synecdoche that represents all the people who live in the world. AT: "that God can declare everyone in the world guilty" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # flesh diff --git a/rom/03/31.md b/rom/03/31.md index c9fa4aff80..8199bc593f 100644 --- a/rom/03/31.md +++ b/rom/03/31.md @@ -4,11 +4,11 @@ Paul confirms the law though faith. # Do we then nullify the law through faith? -Paul asks this question to add emphasis. AT: "Should we ignore the law because we have faith?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Paul asks a question that one of his readers might have. AT: "Someone might say that we can ignore the law because we have faith." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # May it never be -This expression gives the strongest possible negative answer to the preceding rhetorical question. You may have a similar express in your language that you could use here. AT: "This is certainly not true!" or "Certainly not!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +This expression gives the strongest possible negative answer to the preceding rhetorical question. You may have a similar express in your language that you could use here. AT: "This is certainly not true" or "Certainly not" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # we uphold the law diff --git a/rom/05/14.md b/rom/05/14.md index 8dad26b2f1..944bb21985 100644 --- a/rom/05/14.md +++ b/rom/05/14.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Nevertheless +# Nevertheless, death -"Yet" or "There was no written law from the time of Adam to the time of Moses, but." The word "Nevertheless" links this section with the verses that came immediately before it. (See: [Romans 5:13](./12.md)) +"Even though what I have just said is true, death" or "There was no written law from the time of Adam to the time of Moses, but death." (See: [Romans 5:13](./12.md)) # death ruled from Adam until Moses diff --git a/rom/07/04.md b/rom/07/04.md index 7154924cdf..9f940c6861 100644 --- a/rom/07/04.md +++ b/rom/07/04.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Therefore +# Therefore, my brothers This relates back to [Romans 7:1](./01.md). diff --git a/rom/07/13.md b/rom/07/13.md index 8cbe1a7550..d35b970b30 100644 --- a/rom/07/13.md +++ b/rom/07/13.md @@ -20,7 +20,7 @@ This refers to God's law. # May it never be -This expression gives the strongest possible negative answer to the preceding rhetorical question. You may have a similar expression in your language that you could use here. AT: "Of course that is not true!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +This expression gives the strongest possible negative answer to the preceding rhetorical question. You may have a similar expression in your language that you could use here. AT: "Of course that is not true" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # sin ... brought about death in me diff --git a/rom/10/14.md b/rom/10/14.md index a42149357f..d3e3475b47 100644 --- a/rom/10/14.md +++ b/rom/10/14.md @@ -20,7 +20,7 @@ Paul uses another question for the same reason. The word "they" refers to those # How beautiful are the feet of those who proclaim glad tidings of good things -Paul uses "feet" to represent those who travel and bring the message to those who have not heard it. AT: "It is wonderful when messengers come and tell us the good news!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Paul uses "feet" to represent those who travel and bring the message to those who have not heard it. AT: "It is wonderful when messengers come and tell us the good news" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # translationWords diff --git a/rom/10/18.md b/rom/10/18.md index 921244c283..10fa14c5e9 100644 --- a/rom/10/18.md +++ b/rom/10/18.md @@ -2,9 +2,9 @@ Paul uses a question for emphasis. You can translate this as a statement. AT: "But, I say the Jews certainly have heard the message about Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) -# Their sound has gone out into all the earth, and their words to the ends of the world +# Their sound has gone out into all the earth, and their words to the ends of the world. -Both of these statements mean basically the same thing and Paul uses them for emphasis. The word "their" refers to the sun, moon, and stars. Here they are described as human messengers that tell people about God. This refers to how their existence shows God's power and glory. You can make explicit that Paul is quoting Scripture here. AT: "As the Scriptures record, 'The sun, moon, and the stars are proof of God's power and glory, and everyone in the world sees them and knows the truth about God'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Both of these statements mean basically the same thing and Paul uses them for emphasis. The word "their" refers to the sun, moon, and stars. Here they are described as human messengers that tell people about God. This refers to how their existence shows God's power and glory. You can make explicit that Paul is quoting Scripture here. AT: "As the Scriptures record, 'The sun, moon, and the stars are proof of God's power and glory, and everyone in the world sees them and knows the truth about God.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # translationWords diff --git a/rom/11/35.md b/rom/11/35.md index 6a7c312140..becfd48951 100644 --- a/rom/11/35.md +++ b/rom/11/35.md @@ -4,7 +4,7 @@ Paul uses this question to emphasize his point. AT: "No one has ever given anyth # To him be the glory forever -This expresses Paul's desire for all people to honor God. You can make this explicit in your translation. AT: "May all people honor him forever!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +This expresses Paul's desire for all people to honor God. You can make this explicit in your translation. AT: "May all people honor him forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # translationWords diff --git a/rom/14/10.md b/rom/14/10.md index a56404e4bd..a9f4b0e7f0 100644 --- a/rom/14/10.md +++ b/rom/14/10.md @@ -10,9 +10,9 @@ Here this means a fellow Christian, male or female. The "judgment seat" refers to God's authority to judge. AT: "For God will judge us all" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# For it is written +# For it is written, "As -You can translate this in an active form. AT: "For someone has written in the Scriptures:" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +You can translate this in an active form. AT: "For someone has written in the Scriptures: 'As" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # As I live diff --git a/rut/02/08.md b/rut/02/08.md index c10bd39899..dbe2ae6e55 100644 --- a/rut/02/08.md +++ b/rut/02/08.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Are you listening to me, my daughter -This can be reworded as a command. AT: "Listen to me, my daughter!" or "Note well what I am telling you, my daughter!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +This can be reworded as a command. AT: "Listen to me, my daughter" or "Note well what I am telling you, my daughter" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # my daughter diff --git a/rut/03/01.md b/rut/03/01.md index e7c943cb03..e1e1a8ac41 100644 --- a/rut/03/01.md +++ b/rut/03/01.md @@ -6,9 +6,9 @@ Naomi is the mother of Ruth's dead husband. Ruth became Naomi's daughter by marrying her son and further by her actions in caring for Naomi after returning to Bethlehem. -# should I not seek a place for you to rest ... for you +# should I not seek a place for you to rest ... for you? -Naomi uses this question to tell Ruth what she planned to do. AT: "I must look for a place for you to rest ... for you!" or "I must find a husband to care for you ... for you!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Naomi uses this question to tell Ruth what she planned to do. AT: "I must look for a place for you to rest ... for you." or "I must find a husband to care for you ... for you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # a place for you to rest