From PDF Lamentations
This commit is contained in:
parent
2e05733e6a
commit
02138b8e0d
|
@ -6,7 +6,7 @@ The author begins to address Jerusalem.
|
|||
|
||||
The author uses this rhetorical question to express that he does not know what to say to help Jerusalem. This question can be written as a statement. Alternate translation: "There is nothing that I can say to admonish you." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]])
|
||||
|
||||
# To what will I compare you, ... Jerusalem?
|
||||
# To what can I compare you, ... Jerusalem?
|
||||
|
||||
The author uses this rhetorical question to express that he does not know what to say to help Jerusalem. This question can be written as a statement. Alternate translation: "There is nothing that I can compare you to, ... Jerusalem." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]])
|
||||
|
||||
|
@ -14,9 +14,9 @@ The author uses this rhetorical question to express that he does not know what t
|
|||
|
||||
These are poetic names for Jerusalem, which is spoken of here as if it were a woman. "Zion" is another name for Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-personification]])
|
||||
|
||||
# To what can I compare to you ... Zion?
|
||||
# To what shall I liken you ... Zion?
|
||||
|
||||
The author uses this rhetorical question to express that he does not know how to give comfort to Jerusalem. This question can be written as a statement. Alternate translation: "There is nothing to which I can compare you ... Zion." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]])
|
||||
The author uses this rhetorical question to express that he does not know how to give comfort to Jerusalem. This question can be written as a statement. Alternate translation: "There is nothing to which I can liken you ... Zion." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]])
|
||||
|
||||
# Your wound is as great as the sea
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue