en_tn_condensed/jdg/11/17.md

25 lines
1.0 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Jephthah's messengers continue to speak.
# When Israel sent messengers
The messengers were sent by the leaders of Israel. Alternate translation: "When the leaders of Israel sent messengers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# pass through
2017-06-21 20:47:54 +00:00
"go through" or "cross"
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# would not listen
2017-06-21 20:47:54 +00:00
This phrase is an idiom that means to "refuse." Alternate translation: "refused" or "denied their request" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# They also sent messengers to the king of Moab
2017-06-21 20:47:54 +00:00
The reason that Israel sent messengers to the king of Moab can be made explicit. Alternate translation: "They also send messengers to the king of Moab with the same request" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# but he refused
2017-06-21 20:47:54 +00:00
The king of Moab refused Israel's request to pass through Moab. The full meaning of this statement can be made clear. Alternate translation: "but he also refused and would not let them pass through the land of Moab" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00