en_tn_condensed/est/02/17.md

13 lines
484 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# The king loved
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This is the romantic use of the word "love."
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# received acceptance and favor before him
These idioms mean the same thing and emphasize how much the Esther pleased the king. Alternate translation: "greatly pleased him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# set the royal crown on her head
The king did this to show that he was making her his queen. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])