This may be a musical term that tells people how to sing or play their instruments here. Some translations write the Hebrew word, and some translations do not include it. See how you translated this in [Psalms 3:2](../003/001.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]])
The king who protects his people is spoken of as if he were a shield. AT: "God, watch over our king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# For one day in your courts is better than a thousand elsewhere
This can be stated with the understood information. AT: "I would rather be in your courts for one day than to be somewhere else for a thousand days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
This nominal adjective can be stated as an adjective. AT: "wicked people" or "those who are wicked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])