en_tn_condensed/rut/01/06.md

14 lines
720 B
Markdown
Raw Normal View History

2016-02-23 02:42:46 +00:00
## translationWords
* [[en:tw:judah]]
* [[en:tw:moab]]
* [[en:tw:yahweh]]
## translationNotes
* **She had heard in the region of Moab** - "While Naomi was living in Moab she heard."
2016-02-24 00:20:38 +00:00
* **had helped his people in need** - This is an idiom that said “visited his people” in the original text. It means that God paid attention to his people, and he saw their need and provided for them. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]])
* **she left the place where she had been ** - AT: "left the place in Moab where she had been living." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]])
* **daughters-in-law** - in-law** - the women who married Naomi's sons.
2016-02-23 02:42:46 +00:00
* **they walked down the road** - "they walked along the road"