* **Now I want** - Here the word "now" is used to mark a new part of the letter.
* **that the things which happened to me** - Paul is talking about his time in prison. AT: "that the things I suffered because I was put into prison for preaching about Jesus" ([[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]])
* **have advanced the progress of the gospel** - AT: "have caused more people to believe in Christ"
* ** my bonds in Christ** - AT: "my imprisonment because of my preaching the gospel of Jesus Christ"
* ** my bonds in Christ became known...to everyone else** - AT: "the palace guards and many other people in Rome know I am here because I tell others about Christ" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]])
* **And also so that most of the brothers...speak the word of God** - AT: "Also, because of my imprisonment, most of the brothers in the Lord speak the word of God"
* **with more boldness and without fear** - Paul expresses the same idea both positively and negatively to emphasize the great courage that they showed by preaching in dangerous circumstances. AT: "with great boldness and courage" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]])