24 lines
1.0 KiB
Markdown
24 lines
1.0 KiB
Markdown
|
## translationWords
|
||
|
|
||
|
* [[en:tw:artaxerxes]]
|
||
|
* [[en:tw:artaxerxes|Artaxerxes]]
|
||
|
* [[en:tw:face]]
|
||
|
* [[en:tw:face|face]]
|
||
|
* [[en:tw:fear]]
|
||
|
* [[en:tw:heart]]
|
||
|
* [[en:tw:heart|heart]]
|
||
|
* [[en:tw:king]]
|
||
|
* [[en:tw:king|king]]
|
||
|
* [[en:tw:wine]]
|
||
|
* [[en:tw:wine|wine]]
|
||
|
|
||
|
## translationNotes
|
||
|
|
||
|
* **In the month of Nisan** - Translators may write a footnote that says something like “Nisan is a month in the spring. It overlaps with March and April.” AT: “In the spring.” (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_unknown]])
|
||
|
* **in the twentieth year** - (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]])
|
||
|
* **But the king** - "So the king"
|
||
|
* **Why is your face so sad?** - The face expresses one's emotions, so it is like saying "Why are you so sad?"
|
||
|
* **You do not appear to be ill** - "You do not look like you are sick"
|
||
|
* **This must be sadness of heart** - The heart is the center of emotions. AT: "You must be very sad."
|
||
|
* **Then I became very much afraid** - As Nehemiah prepares to answer, he does not know how the king will respond.
|