16 lines
1.1 KiB
Markdown
16 lines
1.1 KiB
Markdown
|
## translationWords
|
||
|
|
||
|
* [[en:tw:afflict]]
|
||
|
* [[en:tw:death]]
|
||
|
* [[en:tw:forsaken]]
|
||
|
* [[en:tw:persecute]]
|
||
|
* [[en:tw:power]]
|
||
|
|
||
|
## translationNotes
|
||
|
|
||
|
* **this treasure** - The writer is referring to "the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ". (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]])
|
||
|
* **jars of clay** - The writer is using this phrase to refer to a human body.- (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]])
|
||
|
* **We are afflicted in every way, but not overwhelmed. We are perplexed but not filled with despair; persecuted but not forsaken; struck down but not destroyed** - All of these phrases refer to a person struggling with a challenge but not being defeated by it. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]])
|
||
|
* **We always carry in our body the death of Jesus** - (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]])
|
||
|
* **the life of Jesus also may be shown in our bodies** - The phrase "in our bodies" refers to the way a believer in Jesus will live their life. AT: "the life of Jesus also may be shown in our lives" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]])
|