en_tn_condensed/jer/40/15.md

53 lines
2.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Johanan ... Kareah
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
See how you translated these men's names in [Jeremiah 40:8](./07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Gedaliah
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
See how you translated this name in [Jeremiah 39:14](../39/11.md).
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Ishmael ... Nethaniah
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
See how you translated these men's names in [Jeremiah 40:8](./07.md).
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# No one will suspect me
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"No one will think that I did it"
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Why should he kill you?
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Johanan uses a rhetorical question to try to change Gedaliah's thinking. It can be translated as a statement. AT: "You should not allow him to kill you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Why allow all of Judah that has been gathered to you to be scattered and the remnant of Judah destroyed?
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Johanan uses a rhetorical question to try to get Gedaliah to think about what will happen if Gedaliah does what Gedaliah is planning to do. AT: "If you do this, all of Judah that has been gathered to you will be scattered and the remnant of Judah will be destroyed." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# all of Judah
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The word "all" is a generalization. AT: "many of the people of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# that has been gathered to you
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This can be translated in active form. AT: "who have come to you" or "whom Yahweh has brought to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# to be scattered
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This can be translated in active form. AT: "to have the Chaldeans scatter them" or "to flee away to many different lands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the remnant of Judah destroyed
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This can be translated in active form. AT: "allow the Chaldeans to destroy the remnant of Judah" or "and allow the remnant of Judah to perish" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# remnant of Judah
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"remnant of the people of Judah." See how you translated this in [Jeremiah 40:11](./11.md).
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Ahikam
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
See how you translated this name in [Jeremiah 26:24](../26/22.md).
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mizpah]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/remnant]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]]