In this chapter, Yahweh speaks to Babylon about her downfall as if she were a queen who is humiliated. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-personification]])
These two phrases mean basically the same thing. Sitting in the dust was a sign of humiliation. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/jit/translate-symaction]])
Both of these phrases refer to the city, Babylon, which is spoken of as if it were a daughter. That the city is a "daughter" indicates how people think fondly of her. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
This can be stated in active form. Alternate translation: "People will no longer call you dainty and delicate" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
These two words share similar meanings. They describe one who is beautiful and lives in luxury. Alternate translation: "very beautiful" or "very luxurious" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-doublet]])