en_tn_condensed/1sa/25/39.md

29 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
David offers to protect Abigail by marrying her.
# May Yahweh be blessed
This can be translated in active form. See how you translated this in [1 Samuel 25:32](../25/32.md). Possible meanings are 1) Alternate translation: "I praise Yahweh" or 2) Alternate translation: "May all people praise Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
2020-11-20 15:57:07 +00:00
# has avenged the scorn I have received from the hand of Nabal
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This is an idiom. Alternate translation: "has defended me after Nabal insulted me" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
2020-11-20 15:57:07 +00:00
# has kept back his servant from doing wrong
2017-06-21 20:50:04 +00:00
2020-11-20 15:57:07 +00:00
David speaks as if he were another person to show his respect for Yahweh. Alternate translation: "has kept me from doing evil deeds" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-pronouns]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# has turned Nabal's evil action back on his own head
The abstract noun "action" can be translated as a verb. Alternate translation: "has done to Nabal what Nabal planned to do to me" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# on his own head
The head is a synecdoche for the person. Alternate translation: "on him" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# sent and spoke to Abigail, to take her to himself as wife
You may make clear the understood information. Alternate translation: "sent men to speak to Abigail and tell her that David wanted to take her to be his wife" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
2017-06-24 00:15:21 +00:00