This is a polite way of saying that he has sexual relations with his father's wife. Alternate translation: "has sexual relations with his father's wife" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-euphemism]])
Here the idiom "uncovers ... nakedness" means "disgraces." See how you translated this idiom in [Leviticus 18:7](../18/07.md). Alternate translation: "he disgraces his father" or "he shames his father" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])
The word "blood" here is a metonym for the guilt of putting someone to a violent death. See how you translated similar words in [Leviticus 19:9](../19/09.md). Alternate translation: "the guilt for their violent death is theirs alone" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])