en_tn_condensed/mrk/08/17.md

13 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-06-20 19:37:03 +00:00
# Why are you arguing about having no bread?
2017-12-12 06:13:24 +00:00
Here Jesus is mildly rebuking his disciples because they should have understood what he had been talking about. This can be written as a statement. Alternate translation: "You should not be thinking that I am talking about actual bread." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00
2019-06-20 19:37:03 +00:00
# Do you still not see or understand?
2017-12-12 06:13:24 +00:00
These questions have the same meaning and are used together to emphasize that they do not understand. This can be written as one question or as a statement. Alternate translation: "Do you not yet understand?" or "You should perceive and understand by now the things I say and do." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00
2019-07-31 17:37:14 +00:00
# Do you have hardened hearts?
2017-12-12 06:13:24 +00:00
2019-07-31 17:37:14 +00:00
Here "hearts" is a metonym for a person's mind and "hardened" is a metaphor for not being able or willing to understand something. Jesus uses a question to scold the disciples. This can be written as a statement. Alternate translation: "You are so slow to understand what I mean!" or "You are unwilling to understand what I mean!" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00