en_tn_condensed/isa/23/01.md

65 lines
2.8 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Isaiah continues to tell what God has judged against the nations in 13:1-23:18.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# A declaration about Tyre
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"This is what Yahweh declares about Tyre"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Howl, you ships of Tarshish
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "ships" represents the men on the ships. Isaiah speaks to the men on the ships of Tarshish as if they could hear him. AT: "Cry out in despair you men on the ships of Tarshish" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# harbor
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
an area of the sea that is near land and safe for ships
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# from the land of Cyprus it has been revealed to them
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This phrase can be stated in active form. AT: "the men heard about Tyre when they were in the land of Cyprus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Be silent, you inhabitants of the coast
Isaiah speaks to the people who live on the coast as if they could hear him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]])
# Be silent
This is an idiom. Here silence is meant to signal shock and amazement. AT: "Be shocked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# of the coast
The "coast" is the land near or around the sea or ocean. Here it refers to the people who live in Phoenicia which borders the Mediterranean sea.
# the merchant of Sidon, who travels over the sea, has filled you
Here "merchant" means "many merchants." AT: "the merchants of Sidon, who travel over the sea, have made you rich" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
# Upon the great waters was the grain of Shihor
Shihor was the name of a valley near the Nile River in Egypt known for its production of grain. AT: "The men traveled on the large sea to transport the grain from Shihor in Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
# the harvest of the Nile was her produce
The "harvest of the Nile" refers to the grain that was harvested near the Nile River and transported on the river and then to Phoenicia. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
# her produce
"its produce." It was common to refer to the river as "her."
# it became the commerce of the nations
2017-06-24 00:15:21 +00:00
Commerce is the activity of buying and selling goods. Here "nations" represents the people. AT: "you were where people from other nations came to buy and sell goods" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]]
2017-08-30 21:09:31 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/tyre]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/tarshish]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/cyprus]]
2017-06-24 00:15:21 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]]
2017-08-30 21:09:31 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sidon]]
2017-06-24 00:15:21 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harvest]]
2017-08-30 21:09:31 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/nileriver]]
2017-06-24 00:15:21 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]]