en_tn_condensed/rom/11/12.md

17 lines
1.0 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-12-12 06:13:24 +00:00
# if their failure is the riches of the world, and if their loss is the riches of the Gentiles
Both of these phrases mean basically the same thing. If you need to, you can combine them in your translation. Alternate translation: "when the Jews failed spiritually, the result was that God abundantly blessed the non-Jews" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00
# the riches of the world
Because the Jews rejected Christ, God richly blessed the Gentiles by giving them the opportunity to receive Christ.
# the world
Here the "world" is a metonym that refers to the people who live in the world, especially the Gentiles.
2018-06-26 20:58:23 +00:00
# how much greater will their completion be?
This can be translated as a statement. The words "their completion" refer to either 1) the time when God blesses the Jews 2) when the Jews believe in Jesus. Alternate translation: "their completion will be much greater." or "how much better will it be for the non-Jews when all the Jews believe in Jesus?" or "how much better will it be for the non-Jews when God fully blesses the Jews?"