en_tn_condensed/ezk/17/09.md

13 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Will it prosper?
2016-02-23 02:42:46 +00:00
Yahweh asks this as a leading question to emphasize the negative answer. This can be translated as as statement. Alternate translation: "It will not prosper." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Will it not be uprooted and stripped of its fruit so that it withers, and all its fresh growth will wither?
2016-02-23 02:42:46 +00:00
Yahweh asks this rhetorical question to emphasize that the vine will certainly be judged. The question can be translated as a statement. It can also be stated in active form. Alternate translation: "Someone will pull up its roots and pluck out its fruit so all of its growth of leaves will wither away." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# No strong arm or many people will be needed to pull it out
2017-06-21 20:45:09 +00:00
The phrase "strong arm" represents a strong person. This can be stated in active form. Alternate translation: "There will be no need for a strong person or many people to pull it out" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00