en_tn_condensed/mat/06/30.md

32 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Jesus is talking to a group of people about what might happen to them as individuals. The instances of "you" and "your" are plural.
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# so clothes the grass
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This is a metaphor that means God makes the flowers beautiful. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# grass
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
If your language has a word that includes "grass" and the word you used for "lilies" in the previous verse, you can use it here.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# is thrown into the oven
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The Jews at that time used grass in their fires to cook their food. This can be stated in active form. AT: "someone throws it into a fire" or "someone burns it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# how much more will he clothe you ... faith?
Jesus is using a question to teach the people. AT: "he will certainly clothe you ... faith" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# you of little faith
"you who have such little faith." Jesus is scolding the people because they have little faith in God.
# Therefore
2017-06-24 00:15:21 +00:00
"Because of all of this"
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]]