The phrase "all day long" is an exaggeration to emphasize that their people are being killed frequently. This can be stated in active form. Alternate translation: "we are always in danger of people killing us" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-hyperbole]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
This can be stated in active form. Alternate translation: "people consider us to be sheep for the slaughter" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
The writer compares the Israelites to sheep that people kill and eat. As sheep are helpless before those who kill them, so the Israelites are helpless before their enemies. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])